Contributions to trust funds from private donors are limited but overall slightly increasing. |
Взносы частных доноров в целевые фонды являются ограниченными, но в целом несколько увеличиваются. |
The Inspectors were informed that overall there are no major systemic problems related to the governance of trust funds. |
Инспекторам было сообщено о том, что в целом какие-либо серьезные системные проблемы, связанные с руководством целевыми фондами, отсутствуют. |
The overall amount of water available for development across the region is on a steep decline. |
В целом запасы воды, необходимые для развития в регионе, резко сокращаются. |
The overall processing time by National Statistical Institutes (NSIs) and Eurostat is often perceived by users as being too long. |
Пользователи часто считают, что национальные статистические институты (НСИ) и Евростат тратят слишком много времени на обработку данных в целом. |
The overall orientation from the presentations seems to promote development in direction of remote access. |
Как представляется, в целом из этих докладов явствует ориентация на поощрение дистанционного доступа. |
Moreover, while overall BC emissions are expected to decrease, emissions from certain sectors may substantially increase. |
Кроме того, хотя в целом выбросы СУ должны сократиться, в некоторых секторах они могут значительно увеличиться. |
Also, the overall funding situation was reviewed. |
Кроме того, рассматривался вопрос финансового положения в целом. |
It was observed that for a user of financial statements the rule changes have overall been positive. |
Он отметил, что для пользователя финансовой отчетностью изменения правил в целом носили позитивный характер. |
In general, the overall evaluation of progress achieved tends to be positive. |
В целом, общая оценка достигнутого прогресса представляется положительной. |
The first reporting exercise has been overall successful. |
Первый этап представления докладов в целом оказался успешным. |
UNHCR's overall assessment of the conditions conducive to return is positive, yet access to adequate housing remains the main challenge. |
В целом, УВКБ положительно оценивает то, насколько имеющиеся условия являются благоприятными для возвращения, однако основной проблемой остается доступ к достаточному жилищу. |
The overall FGM rate has changed little in the past few years remaining at around 72 per cent. |
В целом уровень этой порочной практики изменился в последние несколько лет незначительно и составляет 72%. |
While noting the overall high rates of maternal mortality, the Committee finds the situation in the Sahel region to be of utmost concern. |
Отмечая в целом высокие показатели материнской смертности, Комитет считает, что наибольшую обеспокоенность вызывает положение в регионе Сахеля. |
While the region overall is progressing, many countries within Asia and the Pacific are falling behind. |
Хотя в целом в регионе наблюдается прогресс, многие страны Азии и Тихого океана по-прежнему отстают. |
Until the recent global financial crisis hit, the overall economy of the Territory had grown rapidly. |
До недавнего глобального финансового кризиса экономика в целом росла быстрыми темпами. |
We believe that the Meeting will further the understanding of where the problems lie and contribute to the overall implantation of this important instrument. |
Мы надеемся, что совещание будет содействовать более глубокому пониманию существующих проблем и способствовать осуществлению этого важного документа в целом. |
The Russian-Chinese initiative is deemed overall to be an urgent and very important step. |
В целом российско-китайская инициатива оценивается в мире как актуальный и весьма важный шаг. |
Thanks to the overall package, private 24-hour care has been improved. |
Благодаря разработке такого пакета в целом, услуги по круглосуточному уходу были усовершенствованы. |
This indicates that the overall participation of girls in both levels is still low. |
Это свидетельствует о том, что в целом посещение девочками школы на обоих уровнях остается низким. |
The current health policies are seen focusing more on women's reproduction and its control, rather than the overall health issues. |
В настоящее время политика в области здравоохранения больше сосредоточена на репродуктивном здоровье женщин, чем на проблемах их здоровья в целом. |
A more structured and action-oriented resolution would provide better guidance to the Department of Public Information and would improve its overall efficiency. |
Более структурированная и ориентированная на практические действия резолюция была бы более надежным ориентиром для Департамента общественной информации и повысила бы эффективность его работы в целом. |
Information received from other sources indicates that there has been little progress overall. |
Судя по информации из других источников, в целом был достигнут лишь весьма незначительный прогресс. |
Whereas some reparations programmes are embracing these forms of violence, the record of such programmes overall is still quite patchy. |
Хотя некоторые программы возмещения охватывают эти формы насилия, в целом же они все еще носят случайный характер. |
The second session of the Global Platform, held in June 2009 in Geneva, had been positive overall. |
Вторая сессия Глобальной платформы, состоявшаяся в июне 2009 года в Женеве, в целом дала позитивные результаты. |
The European Union could not accept several elements of the draft resolution, which, overall, was imbalanced. |
Европейский союз не может согласиться с некоторыми элементами проекта резолюции, которая в целом является несбалансированной. |