Английский - русский
Перевод слова Overall
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Overall - В целом"

Примеры: Overall - В целом
Further external peer review evaluations are planned so that the overall performance of the Office can be independently assessed and monitored. Планируются дальнейшие коллегиальные оценки с привлечением внешних специалистов для независимой оценки и проверки эффективности работы канцелярии в целом.
XII. The Advisory Committee notes that the indicators used in the presentation were, overall, of high quality. Консультативный комитет отмечает, что в целом высокое качество показателей, которые использовались в представленном документе.
The debate in the Hall in July only highlighted deep divisions among Member States and paralysed the overall reform effort. Прения, которые прошли в этом зале в июле, лишь высветили глубокие разногласия между государствами-членами и парализовали работу по реформированию в целом.
The Russian Federation believes that global computerization has opened up extensive prospects for the progressive development of nations and mankind overall. Российская Федерация полагает, что глобальная информатизация открывает широкие перспективы для прогрессивного развития человека, наций и человечества в целом.
The key issues of external security and territorial integrity also provide positive elements in the overall assessment of the situation. Ключевые вопросы внешней безопасности и территориальной целостности также представлены как позитивные элементы аналитической картины в целом.
The number of people infected with HIV/AIDS who have sought medical treatment and care has increased overall. Число людей, зараженных ВИЧ/СПИДом, которые обращаются за медицинским лечением и уходом, в целом возросло.
However, there was no substantial overall improvement, and the freedom of movement of UNRWA staff members remained unpredictable. Вместе с тем в целом значительного прогресса достигнуто не было и положение в отношении свободы передвижения сотрудников БАПОР оставалось непредсказуемым.
The team expressed satisfaction with the overall operation of the Unit and made a number of recommendations. Группа выразила удовлетворение деятельностью Изолятора в целом и сделала ряд рекомендаций.
Number of D/O staff participations in development programmes (overall) Число сотрудников департаментов/управлений, участвующих в программах повышения квалификации персонала (в целом)
The United Nations System Chief Executives Board for Coordination should improve its decision-making role on overall reform and effectively drive managerial reform. Координационному совету руководителей системы Организации Объединенных Наций следует усилить свою роль в принятии решений в отношении реформы в целом и фактически руководить процессом реформы управления.
The technical provisions of the Certification Scheme were found to be working well overall. В целом технические положения системы являются эффективными и соблюдаются.
The overall expansion of the airport was the largest project ever undertaken in the history of the Territory. Проект по расширению аэропорта в целом стал самым крупным проектом, когда-либо осуществлявшимся в территории.
The objective of the recalibrated plan was to make optimal use of the available resources in order to achieve a greater overall impact. Цель пересмотренного плана состояла в том, чтобы обеспечить максимально эффективное использование имеющихся ресурсов для получения большей отдачи в целом.
The Government of the Sudan also continues to impede humanitarian operations overall, which includes providing assistance to 3.5 million people in Darfur. Кроме того, правительство Судана по-прежнему препятствует проведению гуманитарных операций в целом, в том числе по оказанию помощи 3,5 миллиона человек в Дарфуре.
Although there has been some overall progress, recovery of livelihoods remains an uphill battle. Несмотря на то, что в целом отмечается некоторый прогресс, восстановление источников средств к существованию все еще тяжело дается.
While remittances from migrants were helpful, their overall impact on development had not been substantiated. Хотя денежные переводы от мигрантов и приносят пользу, в целом их влияние на развитие не подтверждено данными.
We can be fairly satisfied with the overall outcome of this year's substantive session. В целом мы можем быть удовлетворены общим итогом прошедшей в текущем году основной сессии.
The overall situation is of the greatest concern to us all. Положение в целом вызывает у всех нас самую серьезную обеспокоенность.
The overall situation in Kosovo during the month of May remained generally stable, with only a few incidents reported. Общая ситуация в Косово в течение мая оставалась в целом стабильной, поступило лишь несколько сообщений об инцидентах.
In summary, we welcome the outcome document as a reasonable balance of issues overall. В целом мы приветствуем итоговый документ как разумный и сбалансированный план решения всех проблем.
While the overall availability of these vaccines is adequate, there are actually shortages of the specific presentations most preferred by developing countries. Хотя в целом эти вакцины имеются в надлежащем количестве, их конкретных модификаций, в наибольшей степени предпочитаемых развивающимися странами, фактически не хватает.
There is overall progress in the implementation of the plans and sub-plans for disengagement and redeployment. В целом достигнут прогресс в осуществлении планов и подпланов разъединения и передислокации сил.
We can affirm with certainty that the peace process begun in Lusaka is on the right track overall. Можно с уверенностью утверждать, что начатый в Лусаке мирный процесс идет в целом верным курсом.
The elections in Kosovo did not significantly disturb the security situation, which is assessed as improving overall. Выборы в Косово существенного влияния на обстановку в плане безопасности, которая, согласно оценкам, в целом улучшается, не оказали.
The overall humanitarian situation continues to be characterized by grievous human rights violations, chronic food insecurity, population displacement, and outbreaks of infectious disease. В целом гуманитарная ситуация по-прежнему характеризуется вопиющими нарушениями прав человека, хроническим отсутствием продовольственной безопасности, перемещениями населения и вспышками инфекционных заболеваний.