This has overall led to encourage these mechanisms to identify and prioritize more action-oriented recommendations. |
В целом это имело своим результатом стимулирование этих механизмов к тому, чтобы выявлять и отдавать приоритет рекомендациям, в большей степени ориентированным на практические действия. |
It was very limited overall in Yemen. |
В целом количество таких случаев в Йемене крайне незначительно. |
In Afghanistan, despite political progress, the overall situation is fragile. |
В Афганистане, несмотря на успехи в политической сфере, в целом сохраняется нестабильная ситуация. |
Women have better overall health outcomes than men. |
У женщин в целом более хорошие показатели здоровья, чем у мужчин. |
Since then, however, overall cultivation in the region has increased, particularly those in Myanmar. |
Однако в целом за период, прошедший после 2006 года, масштабы выращивания в регионе расширились, особенно в Мьянме. |
The reviews show an overall positive trend towards stronger United Nations country team support for gender equality and the empowerment of women. |
Эти обзоры в целом свидетельствуют о положительной тенденции к повышению эффективности мер, принимаемых страновыми группами для содействия гендерному равенству и расширению прав и возможностей женщин. |
In those cases, the Board has no major overall concern and encourages the Administration to continue to implement the recommendations. |
Существующее положение дел в целом не вызывает у Комиссии серьезной обеспокоенности, и она рекомендует администрации продолжать выполнять эти рекомендации. |
But overall, the representation and active participation of women in political processes and economic activities remain limited. |
Однако в целом представленность и активное участие женщин в политических процессах и экономической деятельности остаются ограниченными. |
In general, the Advisory Committee has some reservations about the overall staffing structure of UNSMIL. |
В целом Консультативный комитет имеет ряд оговорок в отношении общей кадровой структуры МООНПЛ. |
The Board has no overall concern regarding the coverage of internal audit of UNOPS activities. |
Охват деятельности ЮНОПС внутренними ревизиями в целом не вызывает у Комиссии обеспокоенности. |
While the UNEP financial management arrangements are operating effectively overall, the Board found a number of areas where there is scope for improvement. |
Хотя механизмы финансового управления ЮНЕП в целом функционируют эффективно, Комиссия определила ряд областей, в которых есть возможности для улучшения. |
Our society needs to change its overall thinking. |
Необходимо в целом изменить мышление нашего общества. |
The project is being executed in multiple phases, with an estimated overall completion date of 2014. |
Данный проект реализуется в несколько этапов, которые в целом предполагается завершить в 2014 году. |
During the biennium, the Fund's investments, overall, performed below the benchmarks. |
В отчетном двухгодичном периоде доходность инвестиций Фонда в целом была ниже индексов ориентира доходности. |
This produced encouraging data, indicating the strong positive impact of the programme overall, particularly the coaching component. |
Полученные данные обнадеживали и указывали на значительное позитивное воздействие программы в целом, и в особенности ее компонента наставничества. |
The Committee was informed that overall the acceptance and implementation rates continued to be a challenge. |
Комитет был проинформирован о том, что повышение показателей принятия и выполнения в целом продолжает оставаться проблематичным. |
Despite progress in poverty reduction in the overall picture, the report argues, major inequalities persist. |
Несмотря на прогресс в деле сокращения масштабов нищеты в целом, в докладе отмечается сохранение разительного неравенства. |
Better overall health outcomes and more effective health systems result from eliminating inequalities in access to health facilities, goods and services. |
Устранение неравенства в обеспечении доступа к медицинским учреждениям, товарам и услугам ведет к улучшению показателей медицинского обслуживания в целом и повышению эффективности систем здравоохранения. |
With its overall success in the transition to democracy and a market economy, Mongolia has become a role model for many developing countries. |
Добившись в целом успехов на пути к демократии и рыночной экономике, Монголия стала образцом для подражания для многих развивающихся стран. |
The implications of this situation on overall national development can be understood clearly through analysis of relevant completed assessments. |
Влияние этой ситуации на национальное развитие в целом можно точно определить путем анализа результатов уже проведенных соответствующих оценок. |
The components of the overall governance framework are illustrated in the figure below. |
Компоненты, входящие в систему общего управления в целом, представлены в приводимой ниже органиграмме. |
A member of senior management should be given overall accountability for the organization's overall BCM capability. |
Общая ответственность за создание потенциала в области ОБФ в организации в целом должна быть возложена на одного из руководителей старшего уровня. |
In addition, Evaluation Task Managers are responsible for supporting the overall management of individual evaluation processes, including ensuring overall stakeholder participation. |
Кроме того, специальные должностные лица по вопросам оценки отвечают за поддержку всестороннего управления отдельными процессами оценки, в том числе за обеспечение участия заинтересованных сторон в целом. |
In the strategic frameworks 2008-2009 and 2010-2011, there is an overall orientation chapter for UNCTAD as a whole but no overall strategy. |
В стратегических рамках на период 2008-2009 и 2010-2011 годов имеется раздел, в котором определяется общая ориентация деятельности ЮНКТАД в целом, но при этом общая стратегия не излагается. |
7.5 Within its overall mandate, UNIOSIL commenced its operations on 1 January 2006, focusing on the overall coordination of United Nations country team support programmes in line with the mission's expected outputs and expected accomplishments, all geared towards achieving peace consolidation in Sierra Leone. |
7.5 В рамках своего мандата в целом ОПООНСЛ приступило к деятельности 1 января 2006 года, сосредоточив основное внимание на общей координации программ поддержки страновой группы Организации Объединенных Наций в соответствии с ожидаемыми мероприятиями и достижениями миссии, которые направлены на обеспечение и укрепление мира в Сьерра-Леоне. |