Английский - русский
Перевод слова Overall
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Overall - В целом"

Примеры: Overall - В целом
A policy environment conducive to development effectiveness requires both sector policies and an overall enabling policy framework. Для того чтобы политика благоприятствовала эффективному развитию, необходимо, с одной стороны, разработать секторальную политику, а с другой - создать благоприятные политические условия в целом.
In summary, the overall collection rate for the 2004-2005 biennium was 91.6 per cent compared to 93 per cent for 2002-2003. В целом общая норма поступления взносов за 2004-2005 двухгодичный период составила 91,6 процента по сравнению с 93 процентами в 2002-2003 годах.
Experts estimate that overall Central African GDP should reach 3 per cent this year. В целом, по прогнозам экспертов, рост ВВП Центральноафриканской Республики должен достичь в этом году З процентов.
There might also be no discrimination between military and civilian space assets, leading to a highly destabilized situation overall. Могло бы также отсутствовать разграничение между военными и гражданскими космическими ресурсами, что оборачивалось бы весьма значительной дестабилизацией ситуации в целом.
Establishing rules of the road can increase freedom of action overall by restricting harmful activities. Установление правил дорожного движения может увеличить свободу действий в целом за счет ограничения вредоносной деятельности.
The Commission notes that the overall environment within which it conducts its work may be characterized as highly unpredictable. Комиссия отмечает, что условия ее работы в целом можно назвать абсолютно непредсказуемыми.
It is thus anticipated that the overall cost of building maintenance contracts will remain almost constant in 2007 and 2008. Поэтому ожидается, что в целом расходы по контрактам на содержание здания останутся в 2007 и 2008 годах почти неизменными.
Besides the overall limited nature of offers, sectoral offers broadly follow the pattern of UR commitments. Помимо общего ограниченного характера предложений, предложения по секторам в целом отражают структуру обязательств, взятых в рамках Уругвайского раунда.
Although household incomes have increased overall, family incomes in female-headed households have fallen over the past few years. Кроме того, если в последние годы уровень жизни домохозяйств в целом повысился, этого нельзя сказать о тех домохозяйствах, во главе которых стоят женщины.
Agriculture continues to be key in the overall negotiations. Ключевую роль на переговорах в целом по-прежнему играет сельское хозяйство.
However, overall policies to attract the diaspora are incoherent. Однако в целом политика, направленная на привлечение диаспоры, является непоследовательной.
There has been a clear drop in unemployment overall since the beginning of 2005. С начала 2005 года в целом явно сокращаются масштабы безработицы.
For the fuel cycle overall, the average annual effective dose is about 1.0 mSv. Для топливного цикла в целом средняя годовая эффективная доза составляет около 1,0 мЗв.
However, the overall balance sheet is not misstated. Однако балансовые ведомости в целом не являются искаженными.
On the whole, his delegation was satisfied with the Organization's overall achievements during the biennium 2004-2005. В целом его делегация удовлетворена дости-жениями Организации за двухгодичный период 2004-2005 годов.
The overall coordination and leadership with regard to technical provincial services remained inadequate Координация деятельности технических служб на уровне провинций и руководство ею в целом по-прежнему недостаточно эффективны
This switchover requires an overall modification of information technology procedures and systems. Этот переход требует изменения электронных процедур и информационных систем в целом.
The incumbent would also be responsible for the overall operation and administration of the Office. Этот сотрудник также будет отвечать за функционирование и руководство деятельностью Отделения в целом.
During the period, overall progress on disarmament, demobilization and reintegration has been slow. В течение этого периода в осуществлении деятельности в области разоружения, демобилизации и реинтеграции наблюдался в целом медленный прогресс.
National child protection capacities remain weak overall, and funding is inconsistent and unpredictable. Национальный потенциал в области защиты детей по-прежнему в целом ограничен, а финансирование является непостоянным и непредсказуемым.
However, overall progress was insufficient to redress the dropout rates for girls, particularly at the secondary level. Однако в целом этого прогресса было недостаточно, чтобы решить проблему высоких показателей отсева девочек из школ, особенно на этапе среднего образования.
The following Conclusions/ Recommendations flow from the present report overall, but are perhaps best seen in tandem with the Introductory section. Предложенные ниже выводы и рекомендации вытекают из настоящего доклада в целом, однако их лучше всего рассматривать совместно с введением.
While there have undoubtedly been visible gains, significant challenges remain in their overall implementation. Несмотря на несомненные и очевидные успехи, в целом реализация ЦРДТ сталкивается со значительными трудностями.
The overall situation in the country continued to be characterized by high vulnerability. В целом ситуация в стране по-прежнему характеризуется высокой степенью уязвимости.
Views were also expressed that enhanced coordination in the overall United Nations system would help to better identify objectives and to plan activities. Были также высказаны соображения о том, что укрепление координации в рамках системы Организации Объединенных Наций в целом способствовало бы более эффективному определению целей и планированию деятельности.