Английский - русский
Перевод слова Overall
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Overall - В целом"

Примеры: Overall - В целом
The formation of truly multi-ethnic police forces could be a vital guarantee for returning minorities, producing an overall positive effect on security. Формирование подлинно многоэтнических полицейских сил могло бы стать жизненно важной гарантией для возвращения меньшинств и в целом оказать позитивное воздействие на обстановку в области безопасности.
In addition, the overall slow pace of the process continues to raise doubts about the intentions of UNITA. Кроме того, в целом медленные темпы осуществления этого процесса по-прежнему порождают сомнения относительно намерений УНИТА.
In part because of the increased SFOR presence, the overall situation in the theatre remained generally calm. Частично благодаря расширению присутствия СПС общая ситуация на театре действий остается в целом спокойной.
However, the overall demobilization programme continues to experience serious delays, which affect the pace of the peace process. Однако в целом программа демобилизации по-прежнему выполняется с серьезными задержками, что сказывается на темпах мирного процесса.
The low overall inflation rate is considered remarkable so many years into the expansionary phase of the business cycle of several countries. Тот факт, что по прошествии столь многих лет после начала фазы подъема в рамках цикла деловой активности в экономике ряда стран темпы инфляции в целом сохраняются на низком уровне, считается удивительным.
The Division has overall involvement and responsibility for all Headquarters and peacekeeping procurement requirements for various departments and offices. Отдел занимается в целом вопросами удовлетворения всех потребностей различных департаментов и управлений в области закупок для Центральных учреждений и операций по поддержанию мира.
We should take an overall view of United Nations reform, and avoid getting trapped in details. Нам следует взглянуть на реформу Организации Объединенных Наций в целом и постараться не погрязнуть в деталях.
That was a function of how much resources the Fund had to spend overall. Это зависит от того, какой объем ресурсов Фонду приходится расходовать в целом.
The overall programme conformed to national priorities and emphasized the use of national execution. В целом программа соответствовала национальным приоритетам и особо предусматривала применение формы национального исполнения.
The region's overall progress in 1996-1997 was stimulated by growth in investment, which far exceeded growth in GDP. Экономическому прогрессу в регионе в целом в течение двухгодичного периода 1996-1997 годов способствовало активное увеличение объема капиталовложений, которые значительно опережали рост ВВП.
Although the living conditions of certain population groups have become more normal, security remains very uncertain in the country overall. Несмотря на нормализацию условий жизни для некоторых слоев населения, безопасность в целом по стране остается весьма нестабильной.
That process benefited villages by enhancing their food supply and income and through the overall improvement of their quality of life. Эта помощь приносит большую пользу местным жителям, увеличивая их продовольственные ресурсы и доходы и в целом улучшая качество их жизни.
Incorporating debris mitigation measures into spacecraft and upper stages may increase or decrease overall reliability. Принятие мер по уменьшению засорения и защите от космического мусора может приводить к повышению или снижению в целом надежности космических аппаратов и верхних ступеней.
To be successful, the overall movement to end poverty will require the implementation of a broad range of strategies. Для того чтобы движение за ликвидацию нищеты в целом принесло свои плоды, необходима реализация широкого круга стратегий.
However, overall, the support provided did not significantly improve the administration of the secretariats. Вместе с тем, в целом оказываемая поддержка не обеспечила значительного улучшения административной деятельности этих секретариатов.
It is reported that overall, the refugees can be considered to be at high risk of mortality. Как сообщается, в целом можно считать, что риск смертности среди беженцев является высоким 2/.
Finally, overall coordination processes had to be streamlined, so that each agency might have to examine its existing programme requirements and procedures. И наконец, необходимо рационализировать процесс координации в целом, с тем чтобы каждому учреждению приходилось проводить обзор своих программных потребностей и процедур в отношении осуществления программ.
That form of detention was only used when absolutely essential; furthermore, the overall numbers of detainees had fallen considerably. Эта форма лишения свободы применяется только в случае абсолютной необходимости, и, к тому же, количество задержанных в целом значительно уменьшилось.
The global findings were as follows: (a) UNICEF overall performance was generally positive. Были сделаны следующие общие выводы: а) результаты общей деятельности ЮНИСЕФ заслуживают в целом положительной оценки.
The overall humanitarian situation in Angola remains extremely difficult, although there has been some notable progress in meeting the needs of the Angolan people. Гуманитарная ситуация в Анголе в целом остается исключительно тяжелой, хотя отмечается заметный прогресс в вопросе удовлетворения потребностей ангольского народа.
In the rural population living outside these centres, there was a surplus of males overall. Среди сельского населения, проживавшего за пределами этих центров, в целом было больше мужчин.
The Member States found this paper very useful in contextualizing the agenda overall and the items in particular. Государства-члены сочли этот документ весьма полезным для понимания контекста повестки дня в целом и отдельных пунктов в частности.
There is broad uniformity among countries in their investment frameworks, which reflects the overall trend in policy liberalization of the past decade. Инвестиционные рамки стран в целом весьма схожи, что отражает общую тенденцию к либерализации политики в последнее десятилетие.
The outcome of the negotiations was to be welcomed as a contribution to the overall strengthening of the Organization. Итоги переговоров следует приветствовать как вклад в дело укрепления Организации в целом.
The shortage of power, fuel, facilities and materials affected the overall national economy and people's lives. Нехватка энергоресурсов, топлива, оборудования и материалов сказалась на экономике страны в целом и на условиях жизни людей.