| However, the overall effect is expected to be negative. | Однако в целом последствия, как ожидается, будут негативными. |
| OIOS notes that, overall, there is a low level of coordination in the area of learning lessons among Secretariat programmes. | УСВН отмечает, что в целом между программами Секретариата уровень координации в вопросах учета накопленного опыта весьма низок. |
| In general, there has been an overall progress. | В целом в этой области отмечается повсеместный прогресс. |
| The External Audit noted that the overall broad activities under the PCOR were being carried out according to the above-mentioned schedule. | В ходе внешней ревизии было отмечено, что в целом общие мероприятия по ППОО осуществлялись в соответствии с вышеизложенным графиком. |
| However, all these initiatives exist in isolation, without overall coherence. | Вместе с тем все эти инициативы являются изолированными и не носят в целом комплексного характера. |
| Their monitoring reports, which overall were positive, helped to legitimize the results of all the elections. | Их отчеты о наблюдении, носившие в целом позитивный характер, способствовали обеспечению легитимности результатов всех этих выборов. |
| These task managers will provide overall guidance for the review and participate in the review as they deem appropriate. | Руководители работ будут направлять процесс обзора в целом и принимать участие в обзоре в той степени, как они сочтут это уместным. |
| Two lead managers have been accorded the responsibility of organizing the overall process. | Ответственность за организацию процесса в целом была возложена на двух ведущих руководителей. |
| Goods and services derived from the environment have contributed to substantial net gains in economic development, social welfare and human well-being overall. | Товары и услуги, полученные от окружающей среды, способствуют существенному чистому выигрышу в экономическом развития, социальном обеспечения и благосостоянии человека в целом. |
| The overall situation in Timor-Leste remained generally calm, with continued progress towards the consolidation of peace, stability and development. | Общая ситуация в Тиморе-Лешти оставалась в целом спокойной, и отмечался дальнейший прогресс на пути к упрочению мира, стабильности и развитию. |
| Despite the relatively positive trends, the overall political situation was marked by a number of election-related crises. | З. Несмотря на относительно положительные тенденции, в целом на политическую обстановку повлияли ряд кризисных ситуаций, связанных с проведением выборов. |
| Implementation of maritime security codes and standards has also improved, overall. | Внедрение кодексов и стандартов морской безопасности также в целом улучшилось. |
| The reporting period was marked by a number of noteworthy events with an overall trend towards the positive. | З. В отчетный период произошел ряд заслуживающих внимания событий, причем динамика их развития в целом была положительной. |
| However, the current impasse of the overall Doha Development Agenda poses a risk of slowing down this process. | Однако нынешняя тупиковая ситуация в рамках Дохинской повестки дня в области развития в целом порождает опасность замедления этого процесса. |
| Furthermore, overall achievement for the region as a whole does not necessarily represent progress across various subgroups. | Кроме того, общие достижения по региону в целом не обязательно отражают прогресс в различных подгруппах. |
| Rural development policies need to be well embedded in overall macroeconomic policy design while simultaneously facilitating investment into environmentally sound technologies, production patterns and marketing. | Политика в области развития сельских районов должна стать неотъемлемой частью процесса разработки макроэкономической политики в целом при одновременном содействии привлечению капиталовложений в экологически безопасные технологии, модели производства и маркетинг. |
| However, it is non-tariff trade costs that account for at least 90 per cent of overall trade costs. | Вместе с тем, именно нетарифные торговые издержки составляют почти 90 процентов торговых издержек в целом. |
| Existing data indicate that, overall, such centres are largely ineffective in reducing drug dependence. | Существующие данные показывают, что в целом такие центры весьма неэффективно снижают зависимость от наркотиков. |
| Collaboration at the national and the international levels between different stakeholders was highlighted as a key factor contributing to overall innovation performance. | Выступающий подчеркнул важность сотрудничества на национальном и международном уровнях между различными заинтересованными сторонами, которое является ключевым фактором результативности инновационной деятельности в целом. |
| The work of the technical committees remains an important aspect of the overall negotiation process to this day. | Работа технических комитетов по сей день остается важным аспектом процесса переговоров в целом. |
| They recognized overall stability in Kosovo but expressed concern about tensions in the north and called for restraint. | Они признали, что в целом обстановка в Косово является стабильной, но выразили обеспокоенность в связи с напряженностью на севере и призвали проявлять сдержанность. |
| In some cases, however, the addition of specific activities detracts from the overall clarity of the mandate. | Однако в некоторых случаях добавление конкретных мероприятий делает мандат в целом еще менее определенным. |
| The overall situation in the Kosovo Protection Corps remained calm and stable. | В целом обстановка внутри Корпуса защиты Косово оставалась спокойной и стабильной. |
| The Director of the Office for Outer Space Affairs supervises the UN-SPIDER programme and is responsible for its overall implementation. | Директор Управления по вопросам космического пространства курирует программу СПАЙДЕР-ООН и отвечает за ее осуществление в целом. |
| In a survey conducted at the end of the programme, most participants indicated their overall satisfaction. | В ответах на опрос, проведенный в конце программы, большинство участников указали, что остались в целом довольны ею. |