Английский - русский
Перевод слова Overall
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Overall - В целом"

Примеры: Overall - В целом
In cooperation with EUMETSAT, CNES has overall technical responsibility for the instruments, the development of data processing software and the operation of the Technical Expertise Centre. Вместе с ЕВМЕТСАТ КНЕС в целом отвечает за решение технических вопросов, связанных с аппаратурой, разработкой компьютерных программ обработки данных и функционированием Центра технической экспертизы.
The Commission consisted of nine members of varied backgrounds, and it had seven specific terms of reference and a general reference to review the overall Constitution. В состав Комиссии входят девять членов, придерживающихся различных политических взглядов, и ей предоставлены полномочия по семи конкретным вопросам, а также по одному общему - провести пересмотр конституции в целом.
The proposal, overall, is constructive inasmuch as it takes into account the problems related to disabilities and adds a new dimension to this mechanism. В целом это предложение является конструктивным, поскольку оно учитывает проблемы, связанные с инвалидностью, и в нем предусматривается дополнение этого механизма новым элементом.
The Japanese authorities would be well advised to ponder the serious impact the current situation will have on the overall relations between the DPRK and Japan. Японским властям следовало бы хорошо подумать над теми серьезными последствиями, которые сложившаяся ситуация будет иметь для отношений между КНДР и Японией в целом.
While we should welcome the Darfur Peace Agreement, signed at Abuja in May 2006, we must acknowledge that the overall situation remains fragile. Приветствуя подписание в Абудже в мае 2006 года Мирного соглашения по Дарфуру, мы должны признать, что в целом ситуация остается нестабильной.
They have a positive impact on the overall personality of youth through the promotion of good health, comradeship and a spirit of friendly competition. Она позитивно влияет на молодежь в целом, укрепляя здоровье, товарищеские отношения и дух дружеского соревнования.
As the World Bank study highlighted, improved and unrestricted but organized labour mobility can significantly contribute to a country's GDP and to overall global income. Как подчеркивается в исследовании Всемирного банка, более активное, неограниченное, но организованное перемещение рабочей силы может оказать значительное позитивное воздействие как на ВВП отдельной страны, так и на общемировые доходы в целом.
He welcomed the investigation into the incidents at Beau Bassin Prison, which should lead to overall improvements in prison conditions in Mauritius. Он приветствует проведение расследования в связи с инцидентами, имевшими место в тюрьме Бо-Басена, которое должно привести к улучшению условий содержания заключенных в тюрьмах на Маврикии в целом.
The efforts to implement this Decree are directly linked to the overall problem of terrorism and are among the priority activities of the Republic's law enforcement authorities. Работа по реализации данного Указа непосредственно связана с проблемой терроризма в целом и является одним из приоритетных направлений деятельности правоохранительных органов Республики.
In the developing world, for which the 1980s had been characterized as a "lost decade for development", economic growth accelerated overall. В развивающемся мире, для которого 80-е годы стали, по характеристике некоторых, «потерянным для развития десятилетием», экономический рост в целом ускорился.
The overall organization of the course and its administrative arrangements were the responsibility of the Information and Training Branch, Services Infrastructure and Trade Efficiency Division. Ответственность за организацию курса в целом и за связанные с этим административные вопросы была возложена на Сектор информации и профессиональной подготовки Отдела инфраструктуры услуг и эффективности торговли.
Progress varied from ministry to ministry, but overall the transfer of responsibilities proceeded fairly smoothly, and there was no major break in the provision of services. Прогресс варьировался от министерства к министерству, однако в целом передача полномочий происходила довольно гладко, без каких-либо серьезных сбоев в оказании услуг.
Despite the inevitable jostling for more responsibilities, overall the relationship between UNMIK and the provisional institutions in this initial transfer phase has been good. Несмотря на это неизбежное соперничество за более широкие полномочия, в целом отношения между МООНК и временными институтами на этом первоначальном этапе передачи были хорошими.
While the overall situation in Kosovo has continued to improve over the past year, the difficulties facing minority populations remain a concern. Хотя за последний год ситуация в Косово в целом продолжала улучшаться, проблемы, с которыми сталкиваются представители национальных меньшинств, как и ранее, вызывают беспокойство.
Their services during the acute phase of the emergency were inestimable: overall, some 50,000 people were rescued. Трудно переоценить их усилия на остром этапе чрезвычайной ситуации: в целом было спасено примерно 50000 человек.
Broadly, CEB members agreed with the report's overall message that more could be done to improve system-wide harmonization of policies and practices. В целом члены КСР согласились с общей идеей доклада, заключающейся в том, что можно сделать больше для улучшения общесистемного процесса согласования стратегии и практики.
Most delegations expressed their general satisfaction with the overall thrust of the draft articles, which were described as constituting a sound product with a reasonable mix of codification and sensible progressive development. Большинство делегаций выразили в целом свое удовлетворение в связи с общей направленностью проектов статей, которые рассматривались как солидный продукт с разумной смесью кодификации и удачного прогрессивного развития.
It would be useful, however, to have a time frame for further measures to be taken in the overall reform of the education system. Однако было бы полезно знать сроки, установленные для принятия дальнейших мер по реформе системы образования в целом.
Wage gaps often looked quite bad overall, but when elements such as periods of leave and seniority levels were factored out, discrimination, though still there, was easier to target. Без учета других факторов разрывы в оплате труда в целом выглядят внушительно, однако, если исключить такие элементы, как продолжительность отпуска и выслуга лет, то устранить дискриминацию, которая, тем не менее, все равно присутствует, будет гораздо проще.
Demographic and morbidity indicators in the contaminated regions are worsening overall and reflect general trends taking place in recent years in the Russian Federation. Демографические показатели и показатели заболеваемости в загрязненных областях в целом ухудшаются и отражают общие тенденции, происходящие за последние годы в Российской Федерации.
This was offset, however, by OCHA's successful performance overall in its coordinating role in the field. Вместе с тем это отчасти было компенсировано тем, что УКГД в целом успешно играло свою роль по координации работы на местах.
These documents have provided the Governments and donor community at large with an overall framework for supporting the countries' reconstruction efforts and economic, social and institutional reforms. Эти документы обеспечивают правительствам и сообществу доноров в целом общие основы для поддержки усилий стран в области реконструкции и проведения экономической, социальной и организационной реформ.
At the same time, it must be acknowledged that the overall situation in the countries of the Mano River Union remains unstable. В то же время необходимо признать, что ситуация в целом в странах Союза государств бассейна реки Мано остается нестабильной.
The findings set out below are those that, in the Board's view, are of overall and particular importance relating to the management of training. Ниже излагаются выводы, которые, по мнению Комиссии, в целом имеют непосредственное отношение к вопросу управления профессиональной подготовкой.
Refugee return is, of course, in some ways related to the overall process. Это своего рода лакмусовая бумажка, показатель того, как идет процесс в целом.