It is particularly noteworthy that there has been an overall decrease in the proportion of States that report offering treatment services. |
Следует особо отметить тот факт, что доля государств, сообщивших о предоставлении лечебных услуг, в целом уменьшилась. |
Similarly, a high overall level of health of the population is vital for economic growth and the development of societies. |
Поэтому для обеспечения экономического роста и развития общества чрезвычайно важное значение имеет хорошее состояние здоровья всего населения в целом. |
Established in 1960, the Common Market remains central to those discussions and to overall efforts to advance regional trade. |
Этот рынок, созданный в 1960 году, продолжает играть ключевую роль в этих переговорах и предпринимаемых в целях развития региональной торговли усилиях в целом. |
Three of 26 organizations have over 40 per cent of professional women staff overall. |
ЗЗ. В трех из 26 организаций женщины составляют в целом свыше 40 процентов сотрудников категории специалистов. |
Owing to this overall peaceful climate, all the Ivorian political parties have been calmly carrying out their activities throughout the country. |
Благодаря столь мирному, в целом, климату, деятельность всех ивуарийских политических партий на территории страны носила спокойный характер. |
However, the overall progress on the number of States concluding and implementing Additional Protocols leaves much to be desired. |
Однако в целом успехи в деле увеличения количества государств, заключивших и осуществляющих дополнительные протоколы, оставляют желать лучшего. |
As we can see, the overall situation is not very encouraging. |
Насколько мы понимаем, в целом ситуация не слишком обнадеживает. |
This led to a low overall compliance rate in reporting data on non-expendable property. |
В результате уровень отчетности по имуществу длительного пользования в целом был низким. |
The draft resolution is, overall, a significant improvement over the text adopted at the fifty-third session. |
Проект резолюции в целом представляет собой существенное улучшение текста, принятого на пятьдесят третьей сессии. |
We also stress the overall responsibility of the Council and the international community as a whole to ensure such compliance. |
Мы подчеркиваем также общую ответственность Совета и международного сообщества в целом за обеспечение такого выполнения. |
Measures have been taken to provide clean Government and improve overall governance. |
В нашей стране предпринимаются меры по формированию добродетельного правительства и улучшению правления в целом. |
Second the development of human resources to implement organizational changes to improve overall production efficiency and accident prevention and safety management throughout the plant and facility. |
Во-вторых, развитие людских ресурсов для осуществления организационных изменений в целях повышения общей эффективности производства и совершенствования деятельности по предупреждению аварий и управлению безопасностью на предприятии и объекте в целом. |
The idea of an overall budget reduction for peacekeeping, regardless of individual mission requirements, was particularly disturbing. |
Идея сократить расходы на поддержание мира в целом независимо от потребностей конкретных миссий вызывает еще большее беспокойство. |
The weaknesses identified, taken together or individually, significantly impair the overall system of internal control. |
Выявленные недостатки, как по отдельности, так и в целом, существенно затрудняют функционирование системы внутреннего контроля. |
Thus, although the overall cash flow position might have improved, financial stability was still far from achieved. |
И наконец, хотя в целом ситуация с денежной наличностью, может быть, и улучшилась, но до финансовой стабильности еще очень далеко. |
Mr. Hu Xiaodi (China) said that, overall, the factual summary was balanced and objective. |
Г-н Ху Сяоди (Китай) говорит, что в целом фактологическое резюме отличается сбалансированностью и объективностью. |
The overall conclusion of the review was that humanitarian assistance was in general delivered in a timely and effective manner. |
В целом в обзоре признавалось, что гуманитарная помощь была своевременной и эффективной. |
Some success has been achieved, but the overall situation of the African continent has not improved over the last two decades. |
Были достигнуты определенные успехи, однако в целом положение на африканском континенте за последние два десятилетия ничуть не улучшилось. |
While welcoming the overall stability in the security situation, my delegation deplores the recent attacks on peacekeeping forces. |
Радуясь в целом стабильной обстановке в плане безопасности, моя делегация, тем не менее, крайне сожалеет о недавних нападениях на миротворцев. |
Offices continue to maintain overall satisfactory compliance with the donor reporting requirements. |
В целом отделения по-прежнему удовлетворительно выполняют требования в отношении представления отчетности донорам. |
There are clear signs that, overall, the quality of life is improving. |
Есть признаки того, что в целом качество жизни повышается. |
Technical problems existed, but overall, voters were able to exercise their right to vote in accordance with the law. |
При том что имели место технические проблемы, в целом избиратели имели возможность осуществить свое право голоса в соответствии с законом. |
However, the fact that the secrecy of the ballot was upheld overall would substantially mitigate the effect of any such attempts. |
Однако обеспечение тайности голосования в целом должно в значительной степени ослабить воздействие любых таких попыток. |
Its application would increase overall energy efficiency and thus reduce CO2 and other pollutant emissions. |
Применение этого метода повысит энергоэффективность в целом и соответственно уменьшит выбросы СО2 и других загрязнителей. |
It seems that air quality in cities is improving overall, although WHO standards are breached in some places. |
Представляется, что качество воздуха в городах в целом улучшается, хотя стандарты ВОЗ в ряде районов не обеспечены. |