In fact, Africa's overall living standards and socio-economic conditions have deteriorated considerably since the beginning of this decade. |
Фактически в целом уровень жизни и социально-экономические условия в Африке значительно ухудшились с начала нынешнего десятилетия. |
These national plans should establish strategies and goals for the substantial reduction of overall poverty and the eradication of absolute poverty. |
Эти национальные планы должны предусматривать выработку стратегий и целей по существенному сокращению нищеты в целом и искоренения абсолютной нищеты. |
Despite the overall picture of economic dynamism in the region, it is not universal. |
Хотя для региона в целом характерно активное экономическое развитие, подобная картина наблюдается не во всех странах. |
Economic activity in the oil-importing countries has been buoyant overall. |
В странах-импортерах нефти экономическая деятельность в целом носила активный характер. |
This process should also result in a clear determination of the role UNDP would play towards meeting the overall requirements. |
Этот процесс должен также позволить четко определить ту роль, которую ПРООН будет играть в удовлетворении всех потребностей в целом. |
We also managed to accomplish our overall work this session by holding 26 fewer meetings than last session. |
Нам также удалось завершить нашу работу в целом в рамках этой сессии, проведя на 26 заседаний меньше, чем в ходе прошлой сессии. |
Little overall progress had been registered in goals for school enrolment, sanitation access and the reduction of maternal mortality. |
В осуществлении целей в области школьного образования, обеспечения доступа к средствам санитарии и сокращения масштабов материнской смертности достигнут в целом незначительный прогресс. |
The need to improve overall energy conservation and efficiency is well recognized by all governments in the region. |
Необходимость улучшения методов энергосбережения и повышения энергоэффективности в целом широко признается всеми правительствами в этом регионе. |
Minority communities' employment in the public service providers is 5.83 per cent overall. |
Показатель занятости меньшинств на государственной службе составляет в целом 5,83 процента. |
Such omissions lead to an overall underestimation of benefits.. |
Такие упущения приводят в целом к заниженной оценке выгод. |
In recent years, trends in domestic purchases of paper and paperboard in the US have generally followed trends in overall US industrial production. |
В последние годы динамика внутренних закупок бумаги и картона в США в целом следовала динамике объема промышленного производства этой страны. |
This has already resulted in improvements to the overall efficiency of the sector and the Mission as a whole. |
Это уже привело к повышению общей эффективности деятельности сектора и Миссии в целом. |
The overall level of violence within the province continued to fall, although it increased again towards the end of the reporting period. |
З. В целом число насильственных действий в крае продолжало уменьшаться, однако к концу отчетного периода оно опять увеличилось. |
We welcome the efforts and overall work of the Mission he heads in the implementation of its important mandate. |
Мы высоко оцениваем его усилия и в целом работу возглавляемой им Миссии по выполнению ее важного мандата. |
This, nevertheless, only addresses limited aspects of the overall problem. |
Вместе с тем это касается лишь отдельных аспектов данной проблемы в целом. |
The Special Rapporteur is fully convinced that the overall indigenous problematique today is also ethical in nature. |
Специальный докладчик полностью убежден, что проблематика коренных народов в целом также имеет сегодня и этический характер. |
It also monitors progress and oversees the overall implementation of the plan of work. |
Он также следит за достигнутым прогрессом и контролирует, как в целом выполняется план работы. |
The overall situation is that women's participation in the NAP formulation process is still below the expected levels in all countries. |
В целом можно констатировать, что участие женщин в процессе разработки НПД во всех странах ниже желаемого уровня. |
The total investment envisaged for the overall programme is estimated at more than $200 million. |
По оценкам, общий объем инвестиций, предусмотренных для программы в целом, составит более 200 млн. долл. США. |
All those initiatives are expected to have a positive impact on our overall socio-economic development. |
Ожидается, что все эти инициативы окажут положительное воздействие на социально-экономическое развитие страны в целом. |
Implementation of that decision, and cooperation in general, forms a central element of the overall programme of work for the Convention and its secretariat. |
Осуществление этого решения и сотрудничество в целом образуют центральный элемент общей программы работы в рамках Конвенции и ее секретариата. |
The overall project is presently 92 per cent complete. |
В настоящее время проект в целом завершен на 92 процента. |
Asia: women account for approximately 50 per cent of food production overall in the region, with considerable variation by country. |
Азия: в целом по региону женщины обеспечивают примерно 50 процентов производства продовольствия, при этом страновые показатели существенно варьируются. |
In spite of the persistent divisions between the Government and various opposition forces, the overall political situation remained generally calm. |
Несмотря на сохраняющиеся разногласия между правительством и различными оппозиционными силами, общая политическая обстановка оставалась в целом спокойной. |
Nevertheless, the overall level of cooperation by the parties with humanitarian organizations and NGOs has been generally good. |
Тем не менее стороны в целом хорошо сотрудничают с гуманитарными и неправительственными организациями. |