| In fact, Africa's overall living standards and socio-economic conditions have deteriorated considerably since the beginning of this decade. | Фактически в целом уровень жизни и социально-экономические условия в Африке значительно ухудшились с начала нынешнего десятилетия. |
| These national plans should establish strategies and goals for the substantial reduction of overall poverty and the eradication of absolute poverty. | Эти национальные планы должны предусматривать выработку стратегий и целей по существенному сокращению нищеты в целом и искоренения абсолютной нищеты. |
| Despite the overall picture of economic dynamism in the region, it is not universal. | Хотя для региона в целом характерно активное экономическое развитие, подобная картина наблюдается не во всех странах. |
| Economic activity in the oil-importing countries has been buoyant overall. | В странах-импортерах нефти экономическая деятельность в целом носила активный характер. |
| This process should also result in a clear determination of the role UNDP would play towards meeting the overall requirements. | Этот процесс должен также позволить четко определить ту роль, которую ПРООН будет играть в удовлетворении всех потребностей в целом. |
| We also managed to accomplish our overall work this session by holding 26 fewer meetings than last session. | Нам также удалось завершить нашу работу в целом в рамках этой сессии, проведя на 26 заседаний меньше, чем в ходе прошлой сессии. |
| Little overall progress had been registered in goals for school enrolment, sanitation access and the reduction of maternal mortality. | В осуществлении целей в области школьного образования, обеспечения доступа к средствам санитарии и сокращения масштабов материнской смертности достигнут в целом незначительный прогресс. |
| The need to improve overall energy conservation and efficiency is well recognized by all governments in the region. | Необходимость улучшения методов энергосбережения и повышения энергоэффективности в целом широко признается всеми правительствами в этом регионе. |
| Minority communities' employment in the public service providers is 5.83 per cent overall. | Показатель занятости меньшинств на государственной службе составляет в целом 5,83 процента. |
| Such omissions lead to an overall underestimation of benefits.. | Такие упущения приводят в целом к заниженной оценке выгод. |
| In recent years, trends in domestic purchases of paper and paperboard in the US have generally followed trends in overall US industrial production. | В последние годы динамика внутренних закупок бумаги и картона в США в целом следовала динамике объема промышленного производства этой страны. |
| This has already resulted in improvements to the overall efficiency of the sector and the Mission as a whole. | Это уже привело к повышению общей эффективности деятельности сектора и Миссии в целом. |
| The overall level of violence within the province continued to fall, although it increased again towards the end of the reporting period. | З. В целом число насильственных действий в крае продолжало уменьшаться, однако к концу отчетного периода оно опять увеличилось. |
| We welcome the efforts and overall work of the Mission he heads in the implementation of its important mandate. | Мы высоко оцениваем его усилия и в целом работу возглавляемой им Миссии по выполнению ее важного мандата. |
| This, nevertheless, only addresses limited aspects of the overall problem. | Вместе с тем это касается лишь отдельных аспектов данной проблемы в целом. |
| The Special Rapporteur is fully convinced that the overall indigenous problematique today is also ethical in nature. | Специальный докладчик полностью убежден, что проблематика коренных народов в целом также имеет сегодня и этический характер. |
| It also monitors progress and oversees the overall implementation of the plan of work. | Он также следит за достигнутым прогрессом и контролирует, как в целом выполняется план работы. |
| The overall situation is that women's participation in the NAP formulation process is still below the expected levels in all countries. | В целом можно констатировать, что участие женщин в процессе разработки НПД во всех странах ниже желаемого уровня. |
| The total investment envisaged for the overall programme is estimated at more than $200 million. | По оценкам, общий объем инвестиций, предусмотренных для программы в целом, составит более 200 млн. долл. США. |
| All those initiatives are expected to have a positive impact on our overall socio-economic development. | Ожидается, что все эти инициативы окажут положительное воздействие на социально-экономическое развитие страны в целом. |
| Implementation of that decision, and cooperation in general, forms a central element of the overall programme of work for the Convention and its secretariat. | Осуществление этого решения и сотрудничество в целом образуют центральный элемент общей программы работы в рамках Конвенции и ее секретариата. |
| The overall project is presently 92 per cent complete. | В настоящее время проект в целом завершен на 92 процента. |
| Asia: women account for approximately 50 per cent of food production overall in the region, with considerable variation by country. | Азия: в целом по региону женщины обеспечивают примерно 50 процентов производства продовольствия, при этом страновые показатели существенно варьируются. |
| In spite of the persistent divisions between the Government and various opposition forces, the overall political situation remained generally calm. | Несмотря на сохраняющиеся разногласия между правительством и различными оппозиционными силами, общая политическая обстановка оставалась в целом спокойной. |
| Nevertheless, the overall level of cooperation by the parties with humanitarian organizations and NGOs has been generally good. | Тем не менее стороны в целом хорошо сотрудничают с гуманитарными и неправительственными организациями. |