Английский - русский
Перевод слова Overall
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Overall - В целом"

Примеры: Overall - В целом
The rule of law has become a predominant theme in the overall fight against terrorism. Верховенство закона стало доминирующей темой в борьбе против терроризма в целом.
Her Group expressed general satisfaction with the overall activities organized by UNCTAD in favour of LDCs. Ее Группа выражает общее удовлетворение по поводу деятельности ЮНКТАД в интересах НРС в целом.
The overall situation in the Zugdidi sector has been assessed by UNOMIG patrols as generally calm. Общая ситуация в Зугдидском секторе оценивается патрулями МООННГ как в целом спокойная.
Accordingly, the overall scope of the issues raised in the two parties' claims appears broadly similar. С учетом этого общее количество вопросов, поднятых в претензиях обеих сторон, представляется в целом сопоставимым.
Please provide disaggregated statistical data to enable the Committee to evaluate the overall situation of equality between men and women in Azerbaijan. Просьба представить дезагрегированные статистические данные, которые позволили бы Комитету в целом оценить положение дел в области обеспечения равенства мужчин и женщин в Азербайджане.
It was suggested that the draft provision should be revised to achieve greater consistency in the overall text. Было предложено пересмотреть этот проект положения для обеспечения большей последовательности в тексте в целом.
While 2003 had been a good year overall, some serious concerns remained. Хотя 2003 год был в целом хорошим, сохраняются некоторые серьезные проблемы.
However, we are still considering the draft substantive agenda items overall, including the Chairman's text. Тем не менее мы по-прежнему рассматриваем проект основных пунктов повестки дня в целом, включая текст Председателя.
The overall human development achievements of the Philippines have been fair. В целом Филиппины достигли немалых успехов в области развития человека.
Despite the progress made, the overall situation of children exposed to war remains serious and totally unacceptable. Несмотря на достигнутый прогресс, положение детей в условиях войны в целом остается серьезным и является полностью неприемлемым.
Important constitutional, legal and institutional reforms put in place in the 1990s serve to explain certain significant changes in overall indicators. Важные конституционные, законодательные и институциональные реформы, осуществленные в девяностых годах, привели к некоторым существенным изменениям показателей в целом.
Although partial successes have been recorded in the prevention and elimination of violence against women, the overall situation has not changed substantially. Хотя в плане предотвращения и искоренения насилия в отношении женщин и отмечены частичные успехи, в целом положение существенно не изменилось.
It is anticipated that this trend will continue and contribute to an overall narrowing of the population base. Предполагается, что эта тенденция продолжится и приведет к сокращению численности населения страны в целом.
Unfortunately, overall there has been no major progress in that respect, except for Croatia. К сожалению, в этом отношении в целом не было достигнуто никакого значительного прогресса, за исключением Хорватии.
In many cases, simplicity and speed might achieve much better results than over complexity and associated slowness of the overall process. Во многих случаях простота и скорость могут обеспечить гораздо лучшие результаты, чем чрезмерная сложность и обусловленная этим медленность процесса в целом.
Nevertheless, the overall figures of internally displaced persons and refugees from minority communities returning remains low. Тем не менее, в целом, число возвращающихся вынужденных переселенцев и беженцев из числа меньшинств по-прежнему остается на низком уровне.
In the case of the Development Account projects reviewed, the overall quality was high. Что касается рассматриваемых проектов в рамках Счета развития, то в целом их качество было высоким.
The historical series indicates a decline in the overall fertility rate, with different degrees of intensity in the various regions and age groups. В исторической перспективе уровень фертильности в целом снижается, несмотря на разные темпы в различных регионах и возрастных группах.
In the absence of aggregated information, management was not able to ascertain the results of the overall operations of UNDP. В отсутствие сводной информации руководство не было в состоянии оценить результаты операций ПРООН в целом.
The overall reform process is greatly hampered in the absence of an independent, professional investigative body. Процессу реформ в целом серьезно препятствует отсутствие независимого и укомплектованного профессионалами органа по проведению расследований.
All are aimed at avoiding duplication, increasing synergies and enhancing the overall impact of oversight activities. Все они нацелены на предотвращение дублирования усилий, укрепление синергизмов и усиление воздействия надзорной деятельности в целом.
In most cases, governance overview of the use of these funds does not stop with General Assembly approval of the overall budget. В большинстве случаев процесс контроля за использованием этих ресурсов не прекращается после утверждения Генеральной Ассамблеей бюджета в целом.
In sum, reporting and oversight for the regular programme of technical cooperation overall is inadequate at the central level. Резюмируя вышесказанное, можно отметить, что централизованная отчетность и надзор за регулярной программой технического сотрудничества в целом неадекватны.
In the housing sector overall, those measures are supported that would allow for a more economical use of existing housing. В жилищном секторе в целом оказывается поддержка тем мерам, которые позволят более экономно использовать существующий жилой фонд.
The overall situation in Kosovo has been stable recently. В последнее время ситуация в Косово в целом оставалась стабильной.