or her parents, provided they were over 60 years of age. |
Строка 6: вместо старше 60 лет и могут читать старше 60 лет. |
Further, it is expected that the proportion of the adult population over 65 years of age will continue to increase, reaching almost 14 per cent of the total population by the year 2025, and life expectancy at birth will rise to 81 years. |
Более того, как ожидается, доля взрослого населения в возрасте старше 65 лет будет расти и достигнет почти 14 процентов от общего числа населения к 2025 году, а вероятная продолжительность жизни возрастет до 81 года. |
In exceptional circumstances where one party to a proposed marriage is under the age of 18 years and has already turned 16 the court may grant approval to that person being married to a specific person over the age of 18. |
В исключительных обстоятельствах, когда одному из будущих супругов уже исполнилось 16, но еще не исполнилось 18 лет, суд может дать разрешение на то, чтобы это лицо заключило брак с конкретным лицом старше 18 лет. |
Even security systems such as credit card verification or adult password verification are unlikely to develop to such an extent as to be able to ensure with certainty that the user of the password or credit card is over 18. |
Даже системы безопасности, такие, как проверка кредитных карточек или специального "взрослого" пароля, вряд ли будут развиты до такой степени, чтобы определить, что пользователь пароля или кредитной карточки старше 18 лет. |
Formal primary education is offered in two modes: the first for children aged 6 to 13 and consisting of six grades; and the second for adults aged 14 or over, which has four levels with recognized equivalency for horizontal transfers. |
Официальное начальное образование предлагается для детей в возрасте от 6 до 13 лет в виде шестилетнего образования и для взрослых в возрасте 14 лет и старше в виде четырехлетнего образования; при этом имеется возможность перехода с одного горизонтального уровня на другой. |
(a) The judge, on request, shall have the right to give in marriage a maiden over 15 years of age in the event that a guardian other than her father or grandfather prevents her from marrying without legitimate cause. |
а) Судья при поступлении соответствующей просьбы имеет право разрешить девушке старше 15 лет вступить в брак в том случае, если опекун, помимо ее отца или деда, возражает против ее замужества без надлежащих оснований. |
Age of majority The Ontario Human Rights Code provides protection for persons over the age of 18, and also provides for the right of persons between the ages of 16 and 18 who have withdrawn from parental control to contract for necessities. |
Кодекс прав человека провинции Онтарио обеспечивает защиту лиц старше 18 лет, а также гарантирует лицам в возрасте от 16 до 18 лет, живущим отдельно от родителей, право на обеспечение их потребностей. |
Were juvenile delinquents at least tried under a different procedure from the one applicable to adults, and was it really the case that a child over 12 years of age could be sentenced to a prison term? |
В этом контексте возникает вопрос о том, применяется ли к несовершеннолетним правонарушителям по крайней мере иная процедура судопроизводства, нежели та, которая действует в отношении взрослых, и следует ли понимать, что ребенок в возрасте старше 12 лет действительно может понести наказание в виде тюремного заключения? |
Ageing index (population aged 60 years and over divided by population below 15 years of age) |
Показатель старения (численность населения в возрасте 60 лет и старше, поделенная на численность населения в возрасте до 15 лет) |
Before 1998, data was organized into a number of age groups, with a final group of those aged 80 years and over; current data is organized into 5-year age groups, with a final group of those aged 100 and above. |
До 1998 года данные распределялись по ряду возрастных групп, последней из которых была группа 80 лет и старше; теперь же они распределяются по возрастным группам с интервалом 5 лет, где последней является возрастная группа 100 лет и старше. |
All citizens have the right to participate in political life directly or through freely elected representatives; all citizens over the age of 18 are entitled to vote, a right which may not be restricted except in the case of incapacities established by law. |
Все граждане имеют право на участие в политической жизни непосредственно или через свободно избираемых представителей; все граждане старше 18 лет имеют право голоса - право, которое не может быть ограничено за исключением предусмотренного законом случая недееспособности. |
Within the category under age 15, male population is predominant; within the category between 16 and 31 years, the discrepancy is not significant; in the age category of over 30, women represent more than 50 per cent of the total population. |
В возрастной категории до 15 лет преобладают представители мужского пола, в возрастной категории от 16 лет до 31 года разница выглядит несущественной, а в возрастной категории старше 30 лет женщины составляют более 50 процентов от общей численности населения. |
Considering the age structure, far more evident is the difference in mortality according to the gender, thus the rate of women in the advanced age group over 65 is 51,6, and the rate of men is 3,6 out of 1000 respective population. |
Что касается возрастной структуры, то разница уровней смертности в зависимости от пола еще более очевидна, уровень смертности пожилых женщин старше 65 лет составляет 51,6, а для мужчин этот показатель составляет 3,6 на 1000 человек соответствующего населения. |
According to a 1999 population-change survey, of the population over 15 years old in China in 1999, 74 per cent were married, 19 per cent were unmarried, 6 per cent were widowed and 1 per cent were divorced. |
По данным обследования изменений в составе населения 1999 года в 1999 году в Китае среди населения старше 15 лет 74 процента состояли в браке, 19 процентов не состояли в браке, 6 процентов овдовели и 1 процент были разведены. |
In recent years the death rate among children aged between 1 and 5 has displayed a steady downward trend, but nevertheless urgent measures are needed to sustain the decline in deaths among children aged over 1. |
За последние годы смертность детей в возрасте от 1 года до 5 лет имеет стабильную тенденцию к снижению, но тем не менее предстоит принятие неотложных мер по дальнейшему снижению смертности детей старше одного года. |
In absolute numbers, among 239 deaths in 1998, the majority represents men, 45 per cent of whom were between 21-30 years old, 42 per cent over 30 years old and a 13 per cent under 21 years old. |
В абсолютном выражении из 239 смертных случаев, зарегистрированных в 1998 году, большая часть приходилась на мужчин, в том числе 45% - в возрасте 21-30 лет, 40% - старше 30 лет и 13% - моложе 21 года). |
Comparing the literacy rate of women and men by age, men over 60 years are more literate than women at the same age (83.8% versus 66.8%, respectively). |
Если сравнить показатели грамотности женщин и мужчин с разбивкой по возрасту, то количество грамотных мужчин в возрасте старше 60 лет превышает количество грамотных женщин того же возраста (соответственно, 83,8 и 66,8 процента). |
Although the numbers of women and men in the labor force (aged 13 years and over) was quite similar in 2000, more women were classified as being out of the labor force than men. |
Несмотря на то, что соотношение женщин и мужчин в составе рабочей силы (в возрасте 13 лет и старше) в 2000 году было приблизительно равным, среди лиц, зарегистрированных как лица, не входящие в состав рабочей силы, было больше женщин, нежели мужчин. |
Proportion of people under 15 years of age and over 65 years of age |
Удельный вес населения в возрасте до 15 лет и в возрасте старше 65 лет |
In the less developed regions, on average around three quarters of persons aged 60 or over live with children and/or grandchildren, compared to about one quarter of older persons in the more developed regions. |
В менее развитых регионах в среднем примерно три четверти людей в возрасте 60 лет и старше проживают с детьми и/или внуками по сравнению с примерно одной четвертью в более развитых регионах. |
On average, in 15 European countries surveyed in 2002, 37 per cent of working women aged 60 to 64 were employed part-time, as were 63 per cent of those aged 65 or over. |
В среднем в 15 европейских странах, участвовавших в исследовании 2002 года, 37 процентов работающих женщин в возрасте 60 - 64 лет работали неполный рабочий день, так же как и 63 процента женщин в возрасте 65 лет и старше. |
Insured persons who have sustained category II disability and are incapable of any other suitable work without occupational rehabilitation, which is not provided to them because they are over 50; |
застрахованные лица, имеющие инвалидность второй группы и не пригодные к какой-либо другой подходящей работе без прохождения профессиональной реабилитации, которая им не предоставляется, поскольку они достигли возраста старше 50 лет; |
There was a need to eliminate a series of obstacles barring access to such regimes for women who were engaged in certain activities or who were self-employed; women over the age of 45 who found themselves self-employed for the first time now had access to special benefits. |
Необходимо также устранить ряд препятствий, ограничивающих доступ к некоторым программам для женщин, которые занимаются определенной деятельностью или работают не по найму; женщины в возрасте старше 45 лет, которые впервые работают не по найму, теперь имеют право на особые льготы. |
In exceptional circumstances, where one party to a proposed marriage is under the age of 18 years and has already turned 16 years, the court may grant approval to that person being married to a specific person over the age of 18 years. |
В исключительных обстоятельствах, когда одна из сторон предполагаемого брака не достигла 18-летнего возраста, но уже достигла 16 лет, суд может предоставить разрешение такому лицу на вступление в брак с лицом в возрасте старше 18 лет. |
Ms. Calado said that, according to European data, 9 per cent of Portuguese women over the age of 15 reported drinking alcohol more than once a week; 8 per cent smoked, the lowest rate in Europe. |
Г-жа Каладу говорит, что, согласно данным по Европе, 9 процентов португальских женщин в возрасте 15 лет и старше, по сообщениям, употребляют алкоголь чаще, чем раз в неделю; 8 процентов курят, что является самым низким показателем в Европе. |