Guardianship is ordered for a person over 18 years of age whose discretionary power is significantly reduced in general or for a longer period of time or periodically owing to his psychical condition, mental disability or addiction. |
Опека назначается для лица старше 18 лет, чьи дискреционные полномочия значительно ограничены в целом или на длительный срок, либо периодически в связи с его физическим состоянием, умственной неспособностью или употреблением наркотических средств. |
The Ministry of Health and Child Welfare is developing a policy that will reinforce the provision of free health-care to underprivileged expectant mothers, children under the age of five and older persons over the age of 60 years. |
Министерство здравоохранения и благополучия детей проводит политику, которая укрепит предоставление бесплатных медицинских услуг женщинам из социально уязвимых слоев населения - будущим матерям, детям в возрасте до пяти лет и лицам старше 60 лет. |
Joint Submission 2 (JS2) stated that institutionalized persons aged 60 or over were subject to various forms of ill-treatment and that, in the worst cases, such treatment had led to their death or suicide. |
Авторы второго совместного представления (СП2) обратили внимание на то, что пожилые люди в возрасте 60 лет и старше, проживающие в домах престарелых, подвергаются различным формам жестокого обращения, которые могут в худших случаях приводить к их гибели или самоубийству. |
It has also been stipulated since then that no vehicles over seven years old can be imports, and the vehicles imported this year are the first that have air conditioning systems that come from the factory carrying HFC-134a. |
Кроме того, с тех пор была введена норма, запрещающая импорт транспортных средств старше семи лет, а в тот год были импортированы первые транспортные средства, оснащенные кондиционерами, изготовленными на заводе, использующем ГФУ-134а. |
However, the Government encourages women aged over 70 to self-refer on an individual basis, and, if they do request it, they can have free three yearly screening. |
Вместе с тем правительство рекомендует женщинам старше 70 лет самостоятельно проходить диагностику, и, если они принимают решение пройти маммографию, такое обследование проводится бесплатно раз в три года. |
Malaysia acknowledges that financial security remains a major concern for older persons and therefore, increased allowances from MYR200 to MYR300 for those over 60 who have no family support network and who are unable to support themselves financially. |
Малайзия сознает, что финансовая безопасность по-прежнему остается предметом серьезной озабоченности для пожилых людей, и в этой связи она повысила с 200 до 300 малайзийских ринггитов размер пособий для лиц в возрасте старше 60 лет, которые лишены семейной поддержки и не в состоянии обеспечивать себя. |
The draft legislation, which was based on the existing Criminal Code, included alternatives to prison sentences for offenders and applied only to serious offences committed against women over 15 by persons in a position of power or trust. |
Этот законопроект, разработанный на основе действующего уголовного кодекса, предусматривает применение альтернативных форм наказания вместо тюремного заключения виновников и распространяется только на серьезные преступления, совершаемые лицами, пользующимися властью или доверием, в отношении женщин в возрасте старше 15 лет. |
There are few target group specified programs while, based on the data of watching the TV and listening to the radio, the television is the main source of information for about two-third of the population over 18. |
Число программ, имеющих конкретную целевую аудиторию, незначительно, но при этом, если судить по статистике замеров теле- и радиоаудитории, телевидение является главным источником информации для примерно двух третей населения в возрасте старше 18 лет. |
In 1992 in Chile, 998,385 persons over the age of 14 stated that they belonged to one of the "indigenous cultures" in question. |
В 1992 году 998385 человек в возрасте старше 14 лет в Чили признали себя принадлежащими к одной из "коренных народностей", упомянутых в опросных листах. |
As an adjunct to this, it should be mentioned that according to the employment survey conducted every year by INSEE, there were 2,974,865 aliens aged 15 or over in France in March 2002, of whom 1,623,786 were in employment or looking for a job. |
Следует также отметить, что согласно результатам исследования занятости, проводимого ежегодно, в марте 2002 года во Франции проживали 2974865 иностранцев старше 15 лет, из которых экономически активными были 1623786 человек, имеющих работу или официально зарегистрированных как безработные. |
Initiatives undertaken since 2002 with a view to providing assistance to the elderly: In 2005, distribution of a green card to persons over 60, entitling them to rate reductions on public transportation, medical care and the purchase of medicines. |
Принятие, начиная с 2002 года, инициативных мер по оказанию помощи лицам преклонного возраста: раздача в 2005 году лицам старше 60 лет персональных удостоверений, позволяющих пользоваться скидками в общественном транспорте, при оплате медицинских услуг, покупке лекарств. |
The current demographic situation is unique in that it encompasses both the largest population of young people and the largest population of persons aged 60 years and over. |
Текущая демографическая ситуация уникальна тем, что как молодежь, так и лица в возрасте 60 лет и старше составляют две наикрупнейшие группы населения. |
According to the 2000 census, of the total population of older persons aged over 65, 27434 were employed, 23724 of whom were men. |
Согласно переписи населения 2000 года, из общего числа граждан старше 65 лет общее число работающих составляло 27434 человека, из них 23724 - мужчины. |
Table 122006 Population aged 15 and over by civilian labor force characteristics, |
Доля гражданской рабочей силы в общей численности населения в возрасте 15 лет и старше |
Extending the number of years of healthy living could also relieve the potential care burden associated with the rising population of the "oldest old" aged 80 and over. |
Сохранение хорошего состояния здоровья в течение более долгого времени может также способствовать облегчению потенциального бремени расходов в связи с ростом численности долгожителей в возрасте 80 лет и старше. |
The aim is to expand the skills necessary to know and use new technological devices within the group of society less familiar with these instruments, namely people over 60. |
Его цель заключается в том, чтобы оказать содействие в освоении и использовании новой техники группе населения, знакомой с ней в меньшей степени, т.е. лицам старше 60 лет. |
The application of corporal punishment was also strictly monitored to avoid any arbitrary use and such punishment could not be imposed on men or women over the age of 50. |
Что касается телесных наказаний, то их применение также строго контролируется во избежание любых актов произвола; кроме того, они не могут применяться к женщинам и к мужчинам старше 50 лет. |
On a local level, the proportion of people 65 years and over divided by the working-age population stands at 19.8 per cent. |
На местном уровне отношение численности лиц в возрасте 65 лет и старше к общей численности населения трудоспособного возраста составляет 19,8 процента. |
The low NER in JS and SS also indicates that there are many students not of the statutory age attending these two education levels, especially over aged children. |
Низкие показатели ЧПО в школах с неполным средним образованием и в школах полного среднего образования также указывают на то, что на этих двух уровнях образования обучается большое количество учеников старше официального школьного возраста, т.е. детей, превышающих установленный возрастной предел для этих категорий школьников. |
In 2012 the employment rate for women aged 15 years and over was 43.3% and for men 59.1%. |
В 2012 году уровень занятости среди женщин в возрасте 15 лет и старше составлял 43,3 процента, а среди мужчин той же возрастной группы - 59,1 процента. |
The 2001 Census recorded 65,674 people aged three or over as being able to speak, read, or write Gaelic - 1.3 per cent of the Scottish population. |
В результате переписи населения, проведенной в 2001 году, было установлено, что 65674 человека в возрасте от трех лет и старше могут разговаривать, читать и писать на гэльском языке, что составляет 1,3% населения Шотландии. |
According to 2001 data, 21.6 % of women as opposed to 5.6 % of men over 15 years of age are illiterate (Table 1). |
По данным за 2001 год доля неграмотных среди женщин в возрасте старше 15 лет составляет 21,6 процента, а среди мужчин той же возрастной группы - 5,6 процента (таблица 1). |
The question of whether geriatrics (patients over 65) react the same as patients under 65 has not been sufficiently examined. |
Вопрос о том, реагируют ли пожилые люди (пациенты старше 65 лет) на указанные лекарственные препараты также как и пациенты моложе 65 лет, не изучен в достаточной степени. |
Among women aged 40 years and over, the rate exceeds 90 per cent. There is one doctor per 4,752 inhabitants and one hospital bed per approximately 351 inhabitants. |
Далее, этот показатель превосходит 90 процентов среди женщин в возрасте 40 лет и старше; на одного врача приходится 4752 жителя, а на одну больничную койку - 351 житель. |
The proportion of children under the age of 15 is 28.72 per cent; persons over 65 account for 11.32 per cent. |
Несовершеннолетние, не достигшие 15-летнего возраста, составляют 28,72% населения страны, а на долю лиц старше 65-летнего возраста приходится 11,32% (9%). |