He was not certain that that law stipulating that children over eight years of age could be held criminally responsible for their action could be reconciled with the provisions of the Covenant. |
Он не уверен, что упомянутый закон, предусматривающий уголовную ответственность детей старше восьми лет за их деяния, согласуется с положениями Пакта. |
Starting in 1996, an age-group sequence was introduced for the submission of applications for citizenship: ages 16 to 21, 21 to 25, 26 to 30 and then 30 and over. |
Начиная с 1996 года введена последовательность в подаче прошений о предоставлении гражданства по возрасту: с 16 до 20 лет, с 21 года до 25 лет, с 26 до 30 лет, а затем старше 30 лет. |
In September 1985 the share of those aged 55 and over in the total number of unemployed persons amounted to 13.0 per cent whereas it had reached 18.4 per cent in September 1990. |
В сентябре 1985 года среди безработных на долю лиц в возрасте 55 лет и старше приходилось 13%, а в сентябре 1990 года - уже 18,4%. |
Children over the age of 13 years may be employed, either by their parents or with their permission, in light duties, e.g. helping with the harvest, delivering newspapers, or assisting in sports events. |
Дети в возрасте старше 13 лет могут быть наняты своими родителями или с разрешения последних для выполнения легкой работы, заключающейся, например, в оказании помощи при сборе урожая, доставке газет или в проведении спортивных мероприятий. |
The median age of all people is 32.9, with 22 per cent under the age of 15 and 12.4 per cent over the age of 65. |
Медианный возраст населения составляет 32,9 года, причем лица моложе 15 лет составляют 22%, а лица старше 65 лет - 12,4%. |
(b) Organization of educational seminars for soroptimists on issues of community social policy in five cities of Greece for women over 21 years of age; |
Ь) организовал в пяти городах Греции учебные семинары для сороптимисток по вопросам социальной политики сообщества, ориентированные на женщин старше 21 года; |
Most numerous is the 15 to 44 age group (45.5 per cent); the ratio of citizens 65 years and over is 10.5 per cent. |
Самой многочисленной является группа людей в возрасте от 15 до 44 лет (45,5 процента); доля граждан в возрасте 65 лет и старше составляет 10,5 процента. |
Further information on requirements for candidates for the offices of President and Vice-President of the Republic would also be welcome because, from paragraph 98 of the report, it seemed that the only stipulation was that candidates should be over 35 years of age. |
Также необходимо представить дополнительную информацию о требованиях в отношении кандидатов на пост Президента и Вице-президента Республики, поскольку из пункта€98 доклада вытекает, что единственным требованием к кандидатам является положение о том, что они должны быть старше 35€лет. |
Section 57 of the Constitution stated that citizens of Malta who were 18 years of age or over and resident in the country were entitled to participate in elections and in the conduct of public affairs. |
В разделе 57 Конституции говорится, что проживающие в стране граждане Мальты в возрасте 18 лет и старше имеют право участвовать в выборах и в руководстве государственными делами. |
For this reason, the exploitation of children in the workplace is a major concern. Under the Children's and Adolescents' Code, therefore, any child over 12 years of age has the right to work. |
В этой связи серьезную обеспокоенность вызывает проблема эксплуатации труда несовершеннолетних, поскольку, в соответствии с Кодексом о правах детей и подростков, дети в возрасте старше 12 лет имеют право на труд. |
Geneva: the first rate applies to the allowance for children under 10 years of age; the second to that for children over 10 years of age. |
Женева: первая цифра - размер пособия на детей моложе 10 лет; вторая - размер пособия на детей старше 10 лет. |
More people today are living longer and, in the near future, higher proportions of most countries' populations will be age 60 years or over than at any time in the past. |
Сегодня больше людей живут дольше, и в ближайшем будущем в большинстве стран группы населения в возрасте от 60 лет и старше будут составлять более значительную долю населения, чем когда-либо ранее. |
In Guatemala, most reported cases of HIV/AIDS continue to be of individuals over 15 years of age, who are mostly between 20 and 34 years old. |
В Гватемале бόльшая часть зарегистрированных случаев заболевания ВИЧ/СПИДом по-прежнему приходится на лиц в возрасте старше 15 лет, главным образом в возрасте от 20 до 34 лет. |
This is most evident in the upper years, where women outnumber men by approximately 2:1 among those aged 80 and over (65:35 per cent, respectively). |
Это с наибольшей очевидностью проявляется по мере увеличения возраста, когда количество женщин примерно вдвое превышает количество мужчин в возрасте от 80 лет и старше (соответственно 65 и 35 процентов). |
Almost half (49 per cent) are under 15 years of age; 45 per cent are aged between 15 and 60 and about 6 per cent are over 60. |
Примерно половину (49%) составляют лица моложе 15 лет, 45% - в возрасте 15-60 лет и около 6% - старше 60 лет. |
Around 44 per cent of the nation's people are less than 15 years of age, 17 per cent are less than 5 years and 4 per cent 65 years and over. |
Около 44% ее жителей - лица моложе 15 лет. 17% населения составляют лица моложе пяти лет, а 4% - лица в возрасте 65 лет и старше. |
By 2050, the oldest country will be Spain with 3.6 persons, aged 60 years or over for each person under age 15. |
К 2050 году самой "пожилой" страной мира будет Испания, в которой на каждого человека в возрасте младше 15 лет будет приходиться 3,6 человека в возрасте 60 лет и старше. |
(c) The world is entering a millennium in which, soon, a third of the population will be over age 60. |
с) человечество стоит на пороге нового тысячелетия, когда свыше трети населения планеты будут составлять люди в возрасте старше 60 лет. |
Proposals to prohibit the application of the death penalty to persons over the age of 65 are being discussed as part of the consideration of basic provisions of the Criminal Code currently at the drafting stage. |
В рамках рассматриваемых основных положений Уголовного кодекса, находящихся на стадии разработки, обсуждаются предложения о запрещении применения смертной казни в отношении лиц старше 65 лет. |
A judge may not be over the age of 65 at the time of election.] |
На момент избрания судья не может быть старше 65 лет.] |
For all dimensions, multiple hierarchical breakdown levels may be defined: For age, this could be 5-year age groups together with 10-year ones and a category "under 65" and "over 65". |
По всем этим признакам могут быть определены множественные уровни иерархической разбивки: в случае возраста могут использоваться 5-летние возрастные группы наряду с 10-летними возрастными группами, а также категории "младше 65 лет" и "старше 65 лет". |
In 1996, 16 per cent of the male population and 29 per cent of the female population over age 15 were illiterate (table 2). |
В 1996 году было неграмотно 16 процентов мужчин и 29 процентов женщин в возрасте старше 15 лет (таблица 2). |
For example, in Italy 16 per cent of the population is over 65, with a forecast of more than 20 per cent by 2025. |
Например, в Италии 16% населения находится в возрасте старше 65 лет, и, согласно прогнозам, к 2025 году численность такого населения составит более 20%. |
In 2003, persons over 65 made up 11.2% of the female population, compared to 8.53% of the male population. |
В 2003 году лица в возрасте старше 65 лет составляли 11,2 процента женского населения и 8,53 процента мужского населения. |
Under the Law On State Social Insurance the economically active population over the age of 15, except those who have reached the retirement age and the persons with disabilities of the I and II disability category are included in the disability insurance scheme on compulsory basis. |
В соответствии с Законом о государственном социальном страховании экономически активное население в возрасте старше 15 лет за исключением лиц, достигших пенсионного возраста, и инвалидов I и II группы, в обязательном порядке участвует в системе страхования на случай инвалидности. |