Solnhofen limestone is three times as old, the Burgess Shales over ten times, and these shales are still soft and moist. |
Известняки Зольнхофен в З раза старше, Сланцы Бёрджес древнее в 10 раз, а эти сланцы до сих пор мягкие и влажные. |
Employers must provide nursery services whenever they have more than 25 women workers or employees who are over 18 years of age (Article 26 of the Supreme Decree dated 25 June 1921). |
Предприниматели обязаны создать детские ясли, когда на их предприятии занято 25 работающих женщин в возрасте 18 лет и старше (статья 26 декрета Президента от 25 июня 1921 года). |
For the most widely performed surgery on men over the age of 50, removal of the prostate for cancer, the number needed to treat is 49. |
Для самой часто проводимой операции на мужчинах в возрасте старше 50 лет, удаления простаты при раке, это число равно 49. |
Government sources report that these civilians, including men over the age of 60, women and children, were threatened, beaten and robbed before being placed on trucks and driven away to villages on the front lines. |
Из правительственных источников стало известно, что эти гражданские лица, включая престарелых в возрасте старше 60 лет, женщин и детей, подверглись угрозам, избиениям и ограблению, после чего их посадили на грузовики и отвезли в поселки на линии фронта. |
(c) A system of guardianship for mental patients over the age of 18 years; |
с) система опекунства над психически больными в возрасте старше 18 лет; |
(a) The community high schools which offer four-year programmes to students 11 years and over. |
а) общинные средние школы, которые предлагают четырехлетнюю программу обучения, рассчитанную на учащихся в возрасте 11 лет и старше. |
According to the law, other persons of 18 or over could be considered as belonging to a family, if separately provided by law. |
Согласно указанному закону, другие лица старше 18 лет могут рассматриваться в качестве являющихся членами той или иной семьи, если это непосредственно предусматривает законодательство. |
The daily rest period is 12 hours and may be reduced to 10 hours for young persons over 16 years of age doing barnyard work. |
Время для отдыха, составляющее 12 часов в день, может быть сокращено до 10 часов для подростков старше 16 лет, работающих на скотных дворах. |
Children under 18 years of age but over 15 years of age may enter into employment contracts with the express authorization of their father or mother. |
Дети моложе 18 лет, однако старше 15 лет, могут заключать трудовые договоры с четко заявленного согласия отца или матери. |
After the recent closures imposed on the occupied territories, permits to men were issued on condition that they were over 30 years of age, married, were former permit holders and had no police record. |
После недавнего закрытия оккупированных территорий мужчинам выдавались пропуска при условии, что они старше 30 лет, женаты, ранее имели пропуск и не состоят на учете в полиции. |
Long-term unemployment, especially among those over 45 years of age, is a major problem in most countries members of the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD). |
Так, одной из основных проблем в большинстве стран - членов Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) является застойная безработица, особенно среди лиц старше 45 лет. |
In northern and western Europe in 1950 there were, on average, approximately four women age 40-59 for every person aged 75 or over. |
В 1950 году в странах северной и западной Европы на одного человека в возрасте 75 лет и старше в среднем приходились примерно четыре женщины в возрасте 40-59 лет. |
Attendance is compulsory for all children between the ages of 5 and 15 years, but the power to exempt children over 15 years lies with the Education Committee. |
Все дети в возрасте от 5 до 15 лет обязаны посещать школу, однако Комитет по вопросам образования может делать исключения для детей старше 15 лет. |
In 1981, 22 per cent of the elderly aged 65 and over had home-help in comparison with 16 per cent in 1992. |
В 1981 году доля престарелых лиц в возрасте от 65 лет и старше, пользовавшихся услугами на дому, составляла 22%, а в 1992 году - 16%. |
The post-secondary study assistance scheme applies to students in undergraduate education at universities, university colleges and certain other establishments, as well as to students aged 20 and over receiving upper secondary schooling. |
Программа по оказанию помощи учащимся, получившим среднее образование, охватывает студентов, обучающихся на последних курсах университетов, университетских колледжей и ряда других учебных заведений, а также учащихся в возрасте от 20 лет и старше, обучающихся в старших классах средней школы. |
Working hours and school hours together must not exceed 8 hours per day for children over 13 years of age who are still subject to compulsory school. |
Время работы и занятий в школе в целом не должно превышать восьми часов в день для детей старше 13 лет, которые еще не завершили курс обязательного школьного образования. |
Share ownership in some cooperatives of this type may be made conditional on the fulfilment of certain specific requirements, e.g. that all shareowners must be over 60 years of age if the cooperative is explicitly intended for elderly people. |
В некоторых кооперативах такого типа владение паями может оговариваться выполнением ряда конкретных требований, например о том, чтобы все пайщики были старше 60 лет, если кооператив непосредственно предназначен для лиц пожилого возраста. |
However, an exemption was made, by Royal Decree of 27 February 1980, pursuant to article 25, paragraph 2, of the Act, for unmarried childless women over the age of 45. |
Однако 27 февраля 1980 года королевским декретом было сделано одно исключение в рамках статьи 25, пункт 2, Закона для незамужних бездетных женщин старше 45 лет. |
3.2 Moreover, the author argues that it is not correct to expect that women aged over 45 will not have children. |
3.2 Кроме того, автор утверждает, что было бы неправильно ожидать, что женщины старше 45 лет не будут иметь детей. |
In this connection, the author contends that the statistical frequency of a man over the age of 45 to father a child is not more than few per thousand. |
В этом отношении автор заявляет, что статистическая вероятность того, что мужчина старше 45 лет станет отцом ребенка, не превышает нескольких тысячных. |
The governing coalition's draft citizenship law states that all applicants for Latvian citizenship naturalization should have a conversational level of Latvian language ability, but exempts persons over 65 years of age from this requirement. |
В законопроекте правящей коалиции о гражданстве предусматривается, что все желающие получить латвийское гражданство путем натурализации должны говорить на латвийском языке, однако это требование не распространяется на лиц старше 65 лет. |
By 2030, more than 1.4 billion people would be 60 years old or over, and most of those would live in Asia and the Pacific region. |
К 2030 году на Земле будет насчитываться свыше 1,4 млрд. людей в возрасте 60 лет и старше, большинство из которых будут жить в азиатско-тихоокеанском регионе. |
By comparison with adults (over 18), Ukrainian legislation affords minors additional safeguards of the right to defence and authorizes judicial bodies to exempt them from criminal responsibility or from serving sentence. |
В законодательстве Украины существуют нормы, которые дают несовершеннолетним дополнительные, по сравнению с совершеннолетними (старше 18 лет), гарантии осуществления права на защиту, дают разрешение процессуальным органам освободить их от уголовной ответственности или отбытия назначенного наказания. |
In 1993, 13.5 per cent of the Japanese were over the age of 65, and that ratio was likely to reach 25 per cent by the year 2021. |
В 1993 году доля японцев в возрасте старше 65 лет составила 13,5 процента, а в 2021 году, по-видимому, достигнет 25 процентов. |
The subjects of the literacy teaching process are any illiterate persons residing in the country aged fifteen or over, in accordance with the priorities established in the regulations relating to this Act. |
Субъектами процесса ликвидации неграмотности являются неграмотные жители Гватемалы в возрасте старше 15 лет с учетом приоритетов, установленных в распоряжениях по применению настоящего Закона. |