A 2010 study by the organization showed that, from 2000 to 2009, the number of unemployed aged over 55 years in the United States of America grew by 331 per cent. |
В 2010 году Ассоциация подготовила исследование, которое свидетельствует о том, что в Соединенных Штатах Америки за период с 2000 года по 2009 год число безработного населения в возрасте старше 55 лет выросло на 331 процент. |
Researchers have tended to view people aged 50 years and over as "older" based on a sharp decline in labour force participation rates after this age. |
Принимая во внимание резкое сокращение участия в рядах рабочей силы лиц в возрасте старше 50 лет, исследователи склонны считать людей в этом возрасте и старше «лицами старшего возраста». |
This index is higher in young age-groups, whereas possibility of employment in the age-groups over the age of 45 is almost the same. |
Среди молодежи наблюдаются еще более высокие показатели, хотя возможности для трудоустройства лиц, относящихся к возрастным группам старше 45 лет, практически одинаковые. |
Europe, home to 161 million persons aged 60 and over, 23 per cent of the world's elderly population, in 2010, has the oldest population of all major regions. |
Европа, в которой по состоянию на 2010 год проживал 161 миллион человек в возрасте от 60 лет и старше, то есть 23 процента мирового пожилого населения, является основным регионом с самым пожилым населением. |
People of a very old age (over 110 years) and without any updates in the registry for a long period are assigned an "inactive" flag which means they are most probably absent from the population. |
Лица весьма преклонного возраста (старше 110 лет) в отсутствие поступления новых данных в регистр на протяжении длительного периода времени рассматриваются в качестве "неактивных", что означает, что они, вероятнее всего, выбыли из состава населения. |
In the more developed regions, 21 per cent of the population is already aged 60 years or over and that proportion is projected to reach 33 per cent in 2050. |
В более развитых регионах 21 процент населения уже составляют люди в возрасте 60 лет и старше, а в 2050 году их доля, согласно прогнозам, достигнет 33 процентов. |
2006: NCW Malta partnered with the National Commission for the Promotion of Equality on a Transnational EQUAL Project called "Gender Role" from April to November, providing training for people over 40 years old in employability skills in September. |
С апреля по ноябрь в партнерстве с Национальной комиссией по содействию равенству НСЖМ осуществлял транснациональный проект РАВЕНСТВО под названием «Роль гендерного фактора», организовав в сентябре курс обучения навыкам поиска работы для лиц в возрасте старше 40 лет. |
All citizens had the right to leave the country, and those over 18 years of age had the right to work abroad. |
Любой гражданин имеет право покинуть пределы страны, а лица в возрасте старше 18 лет, обладают правом на занятие трудовой деятельностью за рубежом. |
The working group decided not to concentrate exclusively on the criminal justice system applicable to minors over the age of 14, but to include within its remit all children in conflict with the law. |
Экспертная группа решила не фокусироваться только на системе уголовного судопроизводства, относящегося к несовершеннолетним старше 14 лет, а расширить их рамки для охвата всех детей, находящихся в конфликте с Законом. |
Children over the age of 14 whose parents cannot be found or who live in another city or village may be held for three days at a police station. |
Дети старше 14 лет, чьи родители не могли быть найдены или которые живут в другом городе/селе, могут быть задержаны на трое суток в отделе милиции. |
Through this mechanism, monetary resources are being channelled to citizens over 60 years of age, distinguishing between those who receive an old-age pension and those that do not. |
При этом материальные средства предоставляются гражданам страны старше 60 лет с учетом того, вносили ли они взносы в систему пенсионного страхования. |
The Committee notes with concern in this regard that article 122 of the Child Law (2008) gives the Supreme State Security Court, in exceptional cases, jurisdiction over children above the age of fifteen. |
В этой связи Комитет с озабоченностью отмечает, что согласно статье 122 закона о ребенке (2008 год) Верховный суд государственной безопасности в исключительных случаях обладает юрисдикцией в отношении детей в возрасте старше 15 лет. |
In addition, in some countries, the majority of new infections are occurring among persons over the age of 25, who are not covered by the typical prevention programmes focusing on youth. |
Кроме того, в отдельных странах большинство вновь инфицированных составляют люди в возрасте старше 25 лет, на которых не распространяется действие обычных программ профилактики, рассчитанных на молодежь. |
With respect to children of such couples who are minors over the age of 14, the Law stipulates that the Minister of Interior has the authority to grant temporary permits under certain conditions. |
В отношении несовершеннолетних детей таких супружеских пар в возрасте старше 14 лет закон предусматривает, что министр внутренних дел вправе выдавать временный вид на жительство на определенных условиях. |
In the case of children over the age of 10, the views of the child were taken into account. |
В случае детей в возрасте старше 10 лет в учет принимаются пожелания ребенка. |
Since 1986, rates for females aged 15 years and over have generally been a little higher than those for males of that age. |
С 1986 года отмечаются несколько более высокие показатели по женскому населению в возрасте 15 лет и старше, чем по мужскому населению того же возраста. |
Proportion of men and women aged 15 and over with higher or secondary vocational education in CIS countries |
Удельный вес мужчин и женщин в возрасте 15 лет и старше с высшим и средним профессиональным образованием в ряде стран Содружества |
Distribution of adult population in Lithuania (aged 15 and over) by education level achieved, 2007 |
Распределение взрослого населения Литвы (15 лет и старше) по уровню полученного образования по состоянию на 2007 год |
(b) Urging them to cooperate to establish the whereabouts of all the children who had been recruited, including those who were now over 18 years of age, and whose fate remained unknown. |
Ь) настоятельно призывая их сотрудничать в целях установления местонахождения всех детей, которые были завербованы, включая лиц в настоящее время в возрасте старше 18 лет и лиц, судьба которых остается неизвестна. |
Two other decisions had dealt with urgent measures for the protection of persons deprived of liberty, specifically regarding their life and personal integrity and the arrest and imprisonment of women over 65 years of age, in violation of that country's national legislation. |
Два других решения были связаны с чрезвычайными мерами по защите лиц, лишенных свободы, в частности их жизни и личной неприкосновенности, а также ареста и заключения в тюрьму женщин старше 65 лет в нарушение национального закона этой страны. |
Ms. Killeen started by recalling that 1 person in 9 over the age of 65 has Alzheimer's disease, the majority of them being women. |
Г-жа Киллин начала свое выступление напоминанием о том, что каждый девятый человек в возрасте старше 65 лет страдает болезнью Альцгеймера, причем большую часть из них составляют женщины. |
Life imprisonment has been introduced as an alternative to the death penalty; it may not be imposed on women, individuals who were under 18 at the time of the offence, or men over the age of 63. |
Как альтернатива смертной казни введено пожизненное лишение свободы, которое не может быт назначено женщинам, лицам, совершившим преступления в возрасте до восемнадцати лет, и мужчинам старше шестидесяти трех лет. |
JS1 indicated that it remained possible to try a minor over 16 years as an adult, although the case would be dealt with by a separate chamber composed of judges with experience in juvenile law. |
В СП1 указано, что сохраняется возможность судить несовершеннолетнего старше 16 лет как взрослого, хотя его дело будет рассматриваться судом с особым составом, включающим судей с опытом работы по делам несовершеннолетних. |
His Government had been developing and implementing policy initiatives, including a basic pension paid to 70 per cent of persons over 65 years of age and a long-term care insurance system helping older persons with mobility issues in particular. |
Правительство Кореи разрабатывает и осуществляет стратегические инициативы, включающие выплату базовой пенсии 70 процентам людей в возрасте старше 65 лет и систему долгосрочного медицинского страхования, помогающую пожилым людям решать разные вопросы, включая вопросы мобильности. |
The nationalization of the hydrocarbon industry had enabled the provision of a pension to all persons over the age of 60, while the social security system was being amended to ensure protection and care for older persons. |
Национализация углеводородной отрасли дала возможность обеспечить пенсии для всех граждан старше 60 лет, а в систему социального обеспечения были внесены изменения, касающиеся защиты пожилых людей и ухода за ними. |