In 2003 in Argentina, non-contributory pensions were extended to all individuals age 70 and over who were not receiving a pension or retirement payment, had insufficient monetary income and whose families were unable to provide adequate support. |
В 2003 году в Аргентине ненакопительные пенсии были предоставлены всем лицам в возрасте 70 лет и старше, которые не получали ни пенсии, ни выходного пособия, имели недостаточный доход в денежном выражении и семьи которых не могли обеспечить им надлежащей поддержки. |
This proportion is the highest in WMO, ICAO and UNWTO. Moreover, in the cases of ICAO and WMO, the number of staff over 55 is exceptionally high. |
Их доля наиболее велика в ВМО, ИКАО и ЮНВТО. Кроме того, в ИКАО и ВМО исключительно много сотрудников старше 55 лет. |
As a result, there will be an increasing concentration of people aged 80 or over in Asia: 55 per cent will live there in 2050, up from 37 per cent today. |
В результате концентрация людей в возрасте 80 лет и старше в Азии возрастет: в 2050 году их доля здесь составит 55 процентов по сравнению с 37 процентами в настоящее время. |
Thus, 42 per cent of deaths in the least developed countries are of children under the age of 5, while only 16 per cent are of persons aged 65 or over. |
Так, 42 процента смертей в наименее развитых странах приходится на детей в возрасте до пяти лет и только 16 процентов - на людей в возрасте 65 и старше. |
Today 11 per cent of the world's population is over 60 years of age; by 2050 the proportion will be 22 per cent, with the greatest increase taking place in the developing world. |
Сегодня лица в возрасте старше 60 лет составляют 11 процентов всего населения мира; к 2050 году их доля увеличится до 22 процентов, причем наиболее резкий рост придется на развивающиеся страны. |
In all cases the reduction of poverty was more marked among persons aged 60 or over than among persons under 20. |
Во всех случаях уменьшение бедности среди лиц в возрасте 60 лет и старше было более выраженным, чем среди лиц до 20 лет. |
About one third of opium abusers are over 40 years of age; heroin abusers are notably younger, nearly half of them being 21-30 years of age. |
Около трети лиц, злоупотребляющих опием, составляют лица в возрасте старше 40 лет; лица, злоупотребляющие героином, гораздо моложе, и почти половина из них в возрасте 21-30 лет. |
In 1998, 66 million persons in the world were aged 80 or over - that is, about 1 of every 100 persons. |
В 1998 году в мире насчитывалось 66 млн. человек в возрасте 80 лет и старше, т.е. один на каждые 100 человек. |
By 2020, the corresponding figure will be one out of every eight persons, and by 2150, every third person will be over 60. |
К 2020 году это соотношение будет один на каждые 8 человек, а к 2150 году каждый третий житель мира будет старше 60 лет. |
As the competition for jobs grows, the tendency to discriminate against women in job recruitment and dismissal is getting stronger, especially against women with minor children and women over 40. |
С ростом конкуренции за рабочие места нарастают дискриминационные тенденции в отношении женщин при приеме на работу и их увольнении, особенно женщин, имеющих несовершеннолетних детей, и женщин в возрасте старше 40 лет. |
The Council expresses its deep distress over reports indicating the involvement in the fighting in Afghanistan, on the side of the Taliban forces, of thousands of non-Afghans nationals, mostly from religious schools and some of whom are below the age of 14. |
Совет Безопасности глубоко встревожен сообщениями об участии в столкновениях в Афганистане, на стороне сил движения "Талибан", тысяч неафганских граждан, главным образом из религиозных школ, некоторые из которых не старше 14 лет. |
It should also be mentioned that 118 women aged 19 or younger were examined and 1,038 over the age of 70. |
Помимо этого, следует упомянуть о том, что осмотры также прошли 118 женщин в возрасте 19 лет и младше и 1038 женщин в возрасте старше 70 лет. |
Persons over the age of 16 may be employed during the night in the manufacture of raw sugar cane and in any undertaking, which may be declared by the President to be an exception. |
Лица в возрасте старше 16 лет могут использоваться для работы в ночное время на производстве сахара-сырца и на любом предприятии, которое может быть указано президентом в качестве исключения. |
Data from the voter registration rolls for the 2001 elections indicated that as of February 2001 the population of Montserrat was approximately 5,000, with nearly 3,000 over the age of 18. |
Согласно спискам избирателей, составленным для проведения выборов в 2001 году, население Монтсеррата на февраль 2001 года составляло примерно 5000 человек, из которых около 3000 человек составляли лица в возрасте старше 18 лет. |
Replying to questions raised by Mr. Camara, he said that under current legislation Portuguese citizens over the age of 16 must carry identification papers in public places, places open to the public and places under police surveillance. |
Отвечая на вопросы г-на Камары, оратор говорит, что в соответствии с действующим законодательством граждане Португалии старше 16 лет должны иметь при себе удостоверение личности, если они находятся в общественных местах, местах, открытых для публики, и местах, находящихся под наблюдением полиции. |
In the Federal Republic of Germany, for instance, the proportion of those over the age of 60 will be twice that of those under the age of 15 in 30 years' time. |
В Федеративной Республике Германия, например, число людей старше 60 лет через 30 лет вдвое превысит число лиц моложе 15 лет. |
Fewer than half of the very old live in homes for the elderly; of those over 65, only 8 per cent reside in a home for the elderly or a nursing home. |
Менее половины самых старых людей живет в домах для престарелых, и лишь 8 процентов лиц старше 65 лет живут в домах для престарелых или инвалидов. |
Antigua and Barbuda's 1991 Population and Housing Census revealed that persons in the age group of 65 years and over made up 8.2 per cent of the population. |
Согласно проведенной на Антигуа и Барбуде в 1991 году переписи населения и жилого фонда, граждане возрастной группы от 65 лет и старше составляют 8,2 процента населения в нашей стране. |
This shall apply to all youth offenders who are over 9 years but under 18 years of age at the time of the offence; |
Этот закон будет применяться ко всем молодым правонарушителям, которые в момент совершения преступления были старше 9 лет, но моложе 18; |
However, a child over 14 years but under the school-leaving age may be permitted to do light non-industrial work during school holidays, provided that it is not harmful to the child's health or normal development and does not interfere with his or her schooling. |
Несмотря на это, подростки старше 14 лет, но не достигшие возраста окончания школы, могут получить разрешение на выполнение легких работ не на промышленном производстве в период школьных каникул при условии, что это не вредит их здоровью или нормальному развитию и не мешает учебе в школе. |
Tourism for senior citizens (as of May 1997, this programme had enabled around 25,000 persons aged over 65 to go on holiday. |
организация туризма для пожилых (до мая 1997 года были организованы туристические поездки приблизительно для 25000 лиц старше 65 лет. |
Further adult education, which is offered in the framework of an education policy that aims to enable persons over normal school age to obtain a primary or secondary education. |
непрерывное образование взрослых осуществляется в рамках образовательной политики, направленной на то, чтобы предоставить лицам старше обычного возраста обучения возможность прибрести начальное или среднее образование. |
The Committee also welcomes the Government's programmes to create new jobs and help the unemployed, particularly ethnic minorities, young people and persons over 50 years of age, to become part of or to become reintegrated into the labour force. |
Комитет приветствует также программы правительства, направленные на создание новых рабочих мест и на оказание помощи безработным, особенно из числа этнических меньшинств, молодежи и лиц старше 50 лет, с целью включения их в рабочую силу или возвращения на рынок труда. |
In addition, it should also be noted that article 8 of the Lithuanian Civil Code provides for equal conditions to all the citizens of Lithuania who are 18 years of age and over, to enjoy civil capability. |
Кроме того, следует также отметить, что статья 8 гражданского кодекса Литвы предусматривает равные условия для всех граждан Литвы в возрасте 18 лет и старше реализовывать свою гражданскую правоспособность. |
Among displaced women over 18 years of age, some 6,500 are married, which indicates how unfavourable the structure of the family is in the total number of displaced persons. |
Из числа перемещенных женщин в возрасте старше 18 лет около 6500 состоят в браке, что свидетельствует о том, насколько неблагоприятной является структура семьи в общем числе перемещенных лиц. |