| Each quarter, the Census and Statistics Department selects a representative sample of 27,000 households and interviews all members aged 15 and over. | Каждый квартал Департамент переписи населения и статистики составляет репрезентативную выборку из 27000 домашних хозяйств и проводит опросы всех их членов в возрасте 15 лет и старше. |
| Population structure over 15 years of age, in regular employment, by occupation and gender Branches | Структура населения в возрасте старше 15 лет, занятого на постоянной работе, с разбивкой по профессии и полу (в процентах) |
| Persons of 65 years of age and over, however, account for approximately 3.80 per cent of the total population. | И наоборот, на долю лиц в возрасте 65 лет и старше приходится приблизительно 3,8% общей численности населения. |
| This Registry Office has devised a procedure to guarantee the right to a name and a nationality to children and adolescents over nine years of age. | Это ведомство разработало процедуру, гарантирующую осуществление права на имя, фамилию и гражданство детям и подросткам в возрасте старше 9 лет. |
| The most affected age group was that of those over 15 years of age (54 per cent of the total number of cases). | Самый высокий показатель заболеваемости холерой приходился на возрастную группу старше 15 лет (54% от общего количества случаев). |
| However, people over the age of 70 years pay less of the cost-sharing for out-patient services than others. | Однако лица старше 70 лет платят за амбулаторное лечение меньшую долю расходов, чем другие лица. |
| Today, 7 per cent of women over 65 do so, compared with 5.9 per cent in 1968. | Так, в 1968 году в домах престарелых проживало 5,9 процента женщин старше 65 лет, а сегодня их там около 7 процентов. |
| Furthermore, article 13 of the Act accords divorced or widowed women who are aged over 18 of sound mind the right to remarry without the consent of their guardian. | Кроме того, в статье 13 этого же закона разведенным женщинам или вдовам, находящимся в здравом рассудке и в возрасте старше 18 лет, предоставляется право на вступление в брак без согласия своего опекуна. |
| Again, the consent of a child 14 or over has to be obtained by the judge. | Получение судом согласия ребенка в возрасте 14 лет и старше является также обязательным и в этом случае. |
| Of those aged 15 years or over, 2.7 per cent are illiterate, the majority being elderly. | Доля неграмотных в возрасте 15 лет и старше, основная часть которых пожилые, составила 2,7%. |
| According to information provided by the REVIVIR programme, a little more than 6 per cent of Colombians are aged over 60. | По информации программы "Возрождение" чуть более 6% населения Колумбии старше 60 лет. |
| Article 13 provides that the approval of the guardian does not have to be sought for the marriage of a previously married woman over 18 years old. | В статье 13 предусматривается, что для бракосочетания побывавшей замужем женщины старше 18 лет согласие опекуна не требуется. |
| In fact, both causes combined currently account for approximately 5 per cent of deaths among women 15 years of age and over. | Фактически на долю этих двух причин в настоящее время приходится около 5 процентов всего количества смертей среди женщин в возрасте от 15 лет и старше. |
| aged 15 and over in the national population and | И СТАРШЕ В ЦЕЛОМ ПО СТРАНЕ И СРЕДИ ИНДЕЙСКОГО НАСЕЛЕНИЯ: |
| The following requirements govern the conferment of citizenship on natural persons over 15 years of age: | Нижеследующий порядок регулирует натурализацию физических лиц в возрасте старше 15 лет: |
| Any Polish citizen who is over 35 years of age and enjoys full election rights can run for President. | Любой польский гражданин старше 35 лет, обладающий полными избирательными правами, может выдвигать свою кандидатуру на пост президента. |
| The others serving youth custody are adolescents or persons over 18 who have been sentenced to serve youth custody. | Кроме того, в пенитенциарных учреждениях для молодежи содержатся несовершеннолетние и лица старше 18 лет, отбывающие наказание по приговору суда. |
| A child aged 14 or over is, however, entitled to be informed about the identity of his/her father. | Однако ребенок в возрасте 14 лет и старше имеет право на информацию о личности его отца. |
| A supplementary regulation exists regarding allocation of land to unmarried women over 30 years old on their wish to live on their own. | Предоставление земли незамужним женщинам в возрасте старше 30 лет, если они высказывают пожелание жить отдельно, регулируется дополнительным положением. |
| However, proof of identity will continue to be required of all residents aged 12 or over. | Вместе с тем сохраняется требование о подтверждении личности, распространяющееся на всех жителей в возрасте старше 12 лет. |
| The significant increase in the drop-out rate for females over 15 years of age suggested that the young women concerned were either rearing families or doing housework. | Существенное увеличение доли прекращающих обучение девушек в возрасте старше 15 лет говорит о том, что таким девушкам приходится либо заниматься уходом за детьми в семье, либо выполнять работу по дому. |
| The greatest difference is shown between people over 65 and between men and women living in single households. | Наибольшие различия выявлены между людьми старше 65 лет и между мужчинами и женщинами, проживающими в домашних хозяйствах с одним хозяином. |
| Between 2010 and 2020 the number of people in the 80 and over age group is expected to rise by 5 per cent. | В 2010-2020 годах численность лиц, относящихся к возрастной группе 80 лет и старше, как ожидается, возрастет на 5%. |
| Excessively low participation by workers over 50 years of age; | очень низкой долей лиц наемного труда старше 50 лет; |
| Among those aged 25 years or over, women's participation was 7 percent compared with 5 percent for men. | Среди лиц в возрасте 25 лет и старше женщины составляли 7 процентов, а мужчины 5. |