A severely disabled or blind person, over the age of 16, whose weekly income does not exceed the amount laid down by the Social Security Act, 1987 is entitled to a disability pension. |
Человек с серьезной потерей трудоспособности или лишенный зрения, в возрасте старше 16 лет, недельный доход которого не превышает суммы, предусмотренной Законом 1987 года о социальном обеспечении, имеет право на пенсию по инвалидности. |
The Hillary Commission's latest surveys show that more than 90 percent of New Zealanders over the age of five take part in at least one sport or recreational activity. |
Последние обследования, проведенные Комиссией Хиллари, показывают, что более 90 процентов жителей Новой Зеландии в возрасте старше пяти лет занимаются по крайней мере одним видом спорта или активного отдыха. |
The tendency to abandon schooling during elementary school, and the dropout rate among persons over the age of 10 may come to be a truly negative indicator for the future of this country. |
Тенденция ухода из школы на этапе начального образования и отсев среди лиц в возрасте старше 10 лет могут стать поистине плачевным показателем для будущего страны. |
There are grounds to believe that most parents who so desire - given that they can pay the current price for a place in day-care - get places for their children over the age of three. |
Имеются все основания полагать, что большинство родителей, которые желают этого, - при условии, что они могут позволить себе оплачивать содержание ребенка в дошкольном учреждении по нынешним расценкам, - в состоянии получить места для своих детей в возрасте старше трех лет. |
If such single parent is employed, he will still be entitled to social assistance so as to ensure that his weekly means amount to the weekly rate of the national minimum wage applicable to persons aged 18 years and over. |
Если такой одинокий родитель работает по найму, то он все равно будет иметь право на социальную помощь с целью обеспечения того, чтобы средства, получаемые им еженедельно, соответствовали еженедельной ставке минимальной национальной заработной платы для лиц старше 18 лет. |
All people aged over 65 have the right to benefit from the programme. To do so, they must present themselves at their nearest advice centre, carrying their identity card, or be a beneficiary of the National Health Fund (FONASA). |
Все лица старше 65 лет имеют право доступа к услугам по линии этой программы, для чего им необходимо обратиться в ближайшую консультацию и представить документ, удостоверяющий личность, или удостоверение бенефициара Национального фонда здравоохранения (НФЗ). |
Lastly, it is expressly forbidden for the Juvenile Police to detain children or young persons under the age of 18 together with other detainees or prisoners over that age. |
И наконец, следует отметить, что полиции по делам несовершеннолетних однозначно запрещается содержать детей и подростков в возрасте до 18 лет с другими задержанными лицами или заключенными старше этого возраста. |
Approximately 5% of the population aged over 12 said they had taken illegal drugs in the previous year, and around one per cent were dependent on them. |
Приблизительно 5% населения в возрасте старше 12 лет заявили, что за последний год они потребляли запрещенные наркотики, и около 1% признали свою зависимость от них. |
This is most frequent in males aged under ten, and in females aged over ten. |
Чаще всего страдают мальчики младше 10 лет и девочки и женщины старше этого возраста. |
By the year 2051, it is projected that 46 per cent of the female population will be over 50, compared with only 29 per cent in 2004. |
По расчетам, к 2051 году 46 процентов женщин будут старше 50 лет по сравнению всего с 29 процентами в 2004 году. |
Femmes actives et foyer stressed that "in all European Union member States, the situation of mothers over 60 years of age is a cause for concern". |
Ассоциация указала на то, что во всех государствах - членах Европейского союза положение пожилых женщин в семье в возрасте старше 60 лет вызывает озабоченность. |
Ms. Belmihoub-Zerdani said that, while New Zealand's population was concentrated increasingly in urban areas, Maori women over 60 years of age lived mostly in rural environments. |
Г-жа Бельмихуб-Зердани говорит, что, хотя население Новой Зеландии сосредоточено преимущественно в городских районах, женщин-маори в возрасте старше 60 лет проживают главным образом в сельской местности. |
For women over 25 years the unemployment rate was 10%, and for men 4.6% at that date. |
На ту же дату коэффициент безработицы среди женщин старше 25 лет был равен 10 процентам, а среди мужчин - 4,6 процента. |
Adult education also includes literacy and post-literacy programmes and projects for adults, designed to introduce illiterate people over the age of 15 to reading and writing in their mother tongue. |
Образование взрослых предусматривает также программы и проекты по ликвидации неграмотности и дальнейшему базовому обучению взрослых, которые предназначены для обучения неграмотного населения старше 15 лет навыкам письма и чтения на родном языке. |
Cases regarding persons over 15 years of age, who are reported missing, will be actively investigated if there is a suspicion that any criminal conduct is involved in the disappearance. |
Случаи исчезновения лиц старше 15 лет расследуются в срочном порядке, если существуют основания подозревать, что они имеют преступную подоплеку. |
Highest level of education for women and men aged 16 and over, 1990 and 2004. |
Самый высокий уровень образования для женщин и мужчин в возрасте 16 лет и старше, 1990 и 2004 годы |
Among people aged 15 and over, the percentage of illiterates dropped from 17.2 per cent in 1992 to 13.3 per cent in 1999. |
Среди лиц в возрасте от 15 лет и старше доля неграмотных упала с 17,2% в 1992 году до 13,3% в 1999 году. |
A United Nations mission to Tawilla in Northern Darfur in February, for example, found that most boys over 15 were enlisted into the Abdul Wahid faction of SLA. |
Например, миссия, направленная Организацией Объединенных Наций в феврале в Тавилу, обнаружила, что большинство мальчиков старше 15 лет зачислено в группировку ОАС, возглавляемую Абдулом Вахидом. |
This group includes children, the young, women in connection with pregnancy and maternity, persons over 65 years old, beneficiaries of welfare and those suffering from serious and chronic illnesses. |
Эта группа включает детей, молодежь, женщин в связи с беременностью и материнством, лиц старше 65 лет, бенефициаров социального обеспечения и тех, кто страдает серьезными и хроническими заболеваниями. |
a mandatory face-to-face interview as part of the citizenship application process for all applicants over 16 years of age; |
обязательное личное собеседование как часть процесса предоставления гражданства для всех заявителей в возрасте старше 16 лет; |
IV. International migrant and non-migrant populations age 15 years or over, by level of education, in selected countries |
Международные мигранты и немигранты в возрасте 15 лет и старше с разбивкой по уровням образования в отдельных странах |
As age rises, illiteracy among women rises, especially among the rural population, where the illiteracy rate for women over age 65 is 62 per cent. |
В первую очередь это относится к сельским женщинам - здесь в возрастной группе старше 65 лет доля неграмотных женщин достигает 62 процентов. |
This entered into force on 1 October 1998, with the objective of making reductions in the charges for public services and in property tax for men and women over the age of 60 meeting certain requirements. |
Данный закон, вступивший в силу 1 октября 1998 года, предусматривает снижение тарифов на общественные услуги и налога на недвижимое имущество для мужчин и женщин в возрасте старше 60 лет при условии их соответствия определенным требованиям. |
Mr. JIMÉNEZ PUERTO said that a bill currently under consideration provided for measures to ensure that people over the age of 40 had the same employment opportunities as their younger counterparts. |
Г-н ХИМЕНЕС ПУЭРТО говорит, что в настоящее время рассматривается законопроект, предусматривающий меры, направленные на предоставление лицам в возрасте старше 40 лет тех же возможностей в области занятости, что и их более молодым коллегам. |
In the light of its increasing population over the age of 65, CARICOM had adopted a charter on ageing in 1998 to ensure older persons' health and full integration in Caribbean society. |
В свете увеличения численности населения региона в возрасте старше 65 лет, КАРИКОМ принял в 1998 году хартию старения, с тем чтобы обеспечить охрану здоровья пожилых лиц и их полную интеграцию в Карибское общество. |