The Committee encourages the State party to monitor the effects of the withdrawal of compensation for the cost of contraception for women over the age of 21, and to include information in its next report on its impact on the reproductive rights and health of women. |
Комитет рекомендует государству-участнику проанализировать эффективность решения о прекращении компенсации расходов на контрацепцию женщинам в возрасте старше 21 года и включить информацию о его последствиях для репродуктивных прав и здоровья женщин в его следующий доклад. |
He also requested the independent expert's opinion of the situation concerning the rights of the child in Haiti and asked whether child labour existed and what percentage of children over age 11 were enrolled in school. |
Кроме того, он хотел бы знать мнение независимого эксперта о положении в области прав ребенка в Гаити, существует ли детский труд, а также каков показатель посещения школ детьми в возрасте старше 11 лет. |
In 2003 UNESCO estimated that 51.9 per cent of men and only 21.9 per cent of women over the age of 15 know how to read and write. |
В 2003 году, по оценкам ЮНЕСКО, читать и писать умели 51,9 процента мужчин и всего 21,9 процента женщин в возрасте старше 15 лет. |
Households headed by women are smaller than those headed by men; however, they include a higher number of children 14 years of age and under and fewer male adults over the age of 18, which explains their vulnerability. |
В семьях, возглавляемых женщинами, насчитывается меньше иждивенцев, но больше детей в возрасте до 14 лет и меньше взрослых мужчин старше 18 лет, что объясняет уязвимость этих хозяйств. |
Percentage of the population aged 15 and over that, in net terms, is in the labour force, by gender, place of residence and age group |
Чистые показатели участия населения в возрасте старше 15 лет в экономической деятельности с разбивкой по признакам пола, места проживания и возраста |
In accordance with international human rights law and applicable standards, the Country Task Force advocates that those persons released who are over 18 years of age, but who were recruited as children and registered as such, are included in referrals to reintegration programmes. |
Целевая группа считает, что в соответствии с нормами международного гуманитарного права и применимыми стандартами лица, освобожденные в возрасте старше 18 лет, которые, однако, были завербованы еще детьми и были зарегистрированы как лица, завербованные детьми, должны быть охвачены программами реинтеграции. |
The literacy rate is high; 98 per cent of all males and 99 per cent of females 15 years of age and over can read and write. |
Уровень грамотности высок: 98 процентов всех лиц мужского пола и 99 процентов лиц женского пола в возрасте 15 лет и старше могут читать и писать. |
Of the total population, some 50 per cent are under 18 years; those aged 60 and over number approximately 7 per cent. |
Во всем этом контингенте лица моложе 18 лет составляют примерно 50%; лица в возрасте 60 лет и старше - примерно 7%. |
The number of females aged under 14 is falling, while the number aged 40 and over is growing. |
Наблюдается снижение числа женского населения в возрасте до 14 лет и увеличение их числа в возрасте 40 лет и старше. |
Of that population, about 47 per cent are children and elderly (42.3 per cent under 15 years of age and 4.3 per cent over 55 years of age). |
Среди этих беженцев 47 процентов составляют дети и пожилые люди (42,3 процента в возрасте до 15 лет и 4,3 процента в возрасте старше 55 лет). |
The survey also showed that among women under 30, 10 per cent had already had a number of relationships, compared with 14 per cent of women over 30. |
Это же исследование показало, что среди женщин моложе 30 лет 10 процентов уже несколько раз вступали в брачные отношения, в то время как среди женщин старше этого возраста таких было 14 процентов. |
The Labour Code prohibits the employment of a natural person under 15 years of age, or of a natural person over 15 years of age before they complete their compulsory education. |
Трудовой кодекс запрещает прием на работу физических лиц, не достигших 15-летнего возраста, или физических лиц старше 15 лет до завершения ими обязательного обучения. |
According to article 27 of the Constitution, Suffrage is universal, equal, direct and secret; voting is compulsory for those who can read and write and optional for those who cannot and those aged over 65. |
Согласно статье 27 Конституции, всенародные выборы проводятся на основе всеобщего, равного, прямого и тайного голосования, обязательного для тех, кто умеет читать и писать, и факультативного для неграмотных и престарелых старше шестидесяти пяти лет. |
Lastly, a sponsorship system, which provides personal support for young people during their job search and during their first weeks of work, will be extended in 2002 to include those over 26 years of age. |
Наконец, шефство, представляющее собой форму индивидуальной помощи молодым людям при поиске работы и в течение первых недель работы, в 2002 году будет распространено на людей в возрасте старше 26 лет. |
The Second World Assembly in Madrid, in its deliberations and outcome documents paid particular attention to the challenges of ageing in developing countries where the proportion of persons 60 years of age and over is expected to rise to 19 per cent by 2050. |
В ходе прений, имевших место на второй Всемирной ассамблее в Мадриде, и в принятых ею итоговых документах особое внимание было уделено проблемам старения в развивающихся странах, где, по прогнозам, к 2050 году доля лиц в возрасте 60 лет и старше достигнет 19 процентов. |
It is important to end exposure to hazardous and exploitative work conditions for children over 14 years of age, and to end all child labour for younger children. |
Важно запретить работу в опасных условиях и эксплуатацию подростков старше 14 лет, а также запретить работать детям младше этого возраста. |
The percentage of the population over 65 years old increased from 11.1 per cent in 1970 to 16.8 in 1997 and is expected to be 19.3 per cent in 2021. |
Доля лиц в возрасте старше 65 лет увеличилась с 11,1% в 1970 году до 16,8% в 1997 году, и предполагается, что в 2021 году она составит 19,3%. |
Life expectancy also for people over 65 years old increased between 1960 and 1997 from 13.5 to 16.2 years for men and from 15.1 to 18.7 for women, owing to a decrease of the corresponding specific mortality by age. |
Кроме того, ожидаемая продолжительность жизни лиц в возрасте старше 65 лет увеличилась в период с 1960 по 1997 год с 13,5 до 16,2 лет для мужчин и с 15,1 до 18,7 для женщин, что обусловлено сокращением соответствующих показателей смертности по возрастным группам. |
All workers over 14 years of age may belong to a professional association or trade union [...]. Organizations of workers may be suspended or dissolved only as a result of a judicial procedure in an industrial tribunal. |
Любой работник старше 14 лет может быть членом профессионального объединения или профсоюза. [...] Деятельность организаций трудящихся может быть прекращена, или они могут быть распущены только в судебном порядке при участии судьи по трудовым спорам. |
It was estimated that, in the developing countries, the population aged over 60 would grow from 354 million in 1998 to almost 1.6 billion in 2050. |
Согласно оценкам, в развивающихся странах численность населения старше 60 лет, составлявшая в 1998 году 354 миллиона человек, в 2050 году увеличится почти до 1,6 миллиона человек. |
In 1991, 16.2 per cent of the employed population was under 25 years old and 24 per cent was over 50 years of age. |
В 1991 году 16,2% работающих составляли лица в возрасте моложе 25 лет и 24,0% - старше 50 лет. |
It is open to adults aged 25 and over who have been unemployed for six months or longer although early entry to Training for Work is available for those unemployed people who are particularly disadvantaged in the labour market. |
Она ориентирована на взрослых лиц в возрасте 25 лет и старше, являющихся безработными в течение шести или более месяцев, хотя для безработных, шансы которых на трудоустройство особенно малы, доступ к этой программе открыт и на более ранней стадии. |
any child over the age of 16 whose welfare the authority considers is likely to be prejudiced if he is not provided with accommodation; |
любому подростку старше 16 лет, благосостояние которого, по мнению этого органа, пострадает из-за отсутствия такого размещения; |
Total number of persons aged 10 and over with complete or incomplete higher or secondary education (per 1,000 persons in this age range) |
На 1000 человек в возрасте 10 лет и старше, имеющих неполное или полное высшее и среднее образование, всего |
In less than 50 years from now, for the first time in history, the world will contain more people over 60 than under 15. |
Менее чем через 50 лет в мире - впервые в истории - будет проживать больше людей в возрасте старше 60 лет, чем в возрасте до 15 лет. |