Countries that identify skip-generation families should use three additional categories, namely (3.3) grandchild aged under 25, (3.4) grandson/granddaughter aged 25 or over, and (4.0) grandparent. |
Странам, которые выделяют семьи с пропущенным поколением, следует использовать три дополнительные категории, а именно: (3.3) внук/внучка в возрасте до 25 лет; (3.4) внук/внучка в возрасте 25 лет или старше; и (4.0) дедушка или бабушка. |
In such cases tabulations of economic characteristics should distinguish persons less than 15 years of age and those 15 years of age and over. |
В таких случаях в таблицах экономических характеристик следует проводить различие между лицами в возрасте до 15 лет и лицами в возрасте 15 лет и старше. |
While prevalence among young people is generally declining, young people aged 15-24 still accounts for 42 per cent of new infections in people aged 15 and over. |
Несмотря на то что показатель распространенности ВИЧ среди молодых людей в целом снижается, на молодых людей в возрасте 15 - 24 лет по-прежнему приходится 42 процента новых случаев инфицирования среди населения в возрасте 15 лет и старше. |
In addition, a girl over 16 years of age who is pregnant or has given birth may marry with parental consent or the approval of a competent authority; |
Кроме того, девушка в возрасте старше 16 лет, будучи беременной или родившей ребенка, может выйти замуж при согласии родителей или компетентного органа; |
Article 27 of the Labour Code determines who may join a trade union, namely any person who exercises or has exercised a profession or trade and is over 18 years of age, without restriction based on gender or nationality. |
Статья 27 кодекса законов о труде уточняет, кто может быть членом профсоюза: любой, кто занимается или занимался какой-либо профессиональной деятельностью или ремеслом и достиг возраста старше 18 лет, независимо от пола или национальности. |
(a) Training was provided to 6,135 persons aged 15 and over, mainly in services and industrial and commercial areas important for municipalities' growth potential. |
а) организована профессиональная подготовка 6135 человек в возрасте от 15 лет и старше, в основном в областях услуг, промышленного производства и коммерции, с ориентацией на потенциальные возможности соответствующих муниципалитетов. |
The Committee is concerned that youth unemployment remains twice as high as the total national unemployment level, and that unemployment among persons over 50 years of age is increasing. |
Комитет обеспокоен тем, что безработица среди молодежи по-прежнему в два раза превышает общий уровень безработицы по стране и что уровень безработицы среди лиц старше 50 лет растет. |
In 2010, the Law for Older Persons had been adopted and the Social Security Act regulation had been amended to establish a reduced pension for persons over 60 years old who had not been able to make a minimum number of contributions. |
В 2010 был принят Закон о лицах пожилого возраста и внесены поправки в Закон о социальном обеспечении, с тем чтобы установить сокращенную пенсию для лиц в возрасте старше 60 лет, которые не оказались в состоянии внести минимальное количество взносов. |
As regards the prevalence of HIV among pregnant women over the age of 15, the studies carried out to date do not allow the prevalence in the 15 - 24 age group to be determined. |
Что касается доли ВИЧ-инфицированных среди беременных женщин в возрасте 15 лет и старше, то исследования, проведенные к настоящему времени, не дают возможности определить показатели распространенности ВИЧ в возрастной группе от 15 до 24 лет. |
According to statistics, 95.4 per cent of all population over the age of 10 years is literate and 95.5 per cent of female and 95.3 per cent of male population are literate. |
Согласно статистике 95,4 процента населения в возрасте старше 10 лет является грамотным, среди женщин грамотность составляет 95,5 процента, а среди мужского населения - 95,3 процента. |
Art. 1500 of the Civil Code authorizes marriage of an individual under 17 and over 16 years, but it must be authorized by the parents or tutor (Art. 1493). |
В статье 1500 Гражданского кодекса указывается, что лица в возрасте до 17 лет и старше 16 лет могут вступать в брак, а в статье 1493 отмечается, что это должно происходить с разрешения родителей или опекунов. |
The draft law provides that not only nationals of Lithuania but also nationals of other Member States of the European Union, aged 18 years and over, who are permanent residents of Lithuania, can be founders and members of a political party. |
Законопроект предусматривает, что основателями и членами политических партий могут быть не только граждане Литвы, но и граждане других государств-членов Европейского союза в возрасте 18 лет и старше, постоянно проживающие в Литве. |
Vitalija Gaucaite-Wittich, Chief of the Population Unit at UNECE, observed that UNECE included 56 countries (including all 47 members of the Council of Europe) in which one third of the global population of persons over 65 resided. |
Виталия Гаукайте-Виттих, Руководитель Группы по народонаселению в рамках ЕЭК ООН, отметила, что членами ЕЭК ООН являются 56 стран (включая все 47 членов Совета Европы), в которых проживает одна треть от всех людей старше 65 лет в мире. |
It recommended that Cyprus strengthen the support provided to foster parents and increase the proportion of children over the age of 5 years deprived of a family environment, and children with behavioural difficulties, being placed in foster care. |
Он рекомендовал Кипру расширить поддержку, оказываемую патронатным родителям, и принять меры по увеличению доли детей старше пяти лет, лишенных семейного окружения, и детей с поведенческими проблемами, помещаемых в патронатные семьи. |
The Ministry of Human Resources and Social Security and other government departments have coordinated with each other in actively creating jobs, especially public service jobs, in an effort to arrange for the employment of women over the age of 40 who have difficulty finding jobs. |
Министерство трудовых ресурсов и социальной защиты и другие правительственные ведомства координируют свои действия в области создания новых рабочих мест, особенно на государственной службе, с тем чтобы помочь трудоустроиться женщинам старше 40 лет, у которых существуют проблемы с устройством на работу. |
The elderly (over 65 years) represent 5.5% of the total population (5.8% in 1990 and 6.3% in 2000). |
Пожилые люди (старше 65 лет) составляют 5,5 процента от общей численности населения (по сравнению с 5,8 процента в 1990 году и 6,3 процента в 2000 году). |
The highest rates of illiteracy for women, in general, and for rural women in particular, are among women over 35 years of age. |
Самые высокие уровни грамотности среди женщин в целом и среди сельских женщин в частности зарегистрированы среди женщин в возрасте старше 35 лет. |
(b) Ensure that the involvement of children over the age of 16 in labour is based on genuine free choice and subject to adequate safeguards in accordance with the Convention and international standards; |
Ь) обеспечить трудоустройство детей старше 16 лет на основе исключительно подлинно свободного выбора и с предоставлением достаточных гарантий в соответствии с Конвенцией и международными стандартами; |
In order to offset the risks connected with the gradual raising of the retirement age for women, a government decree approved the "50+ Initiative", which is a comprehensive plan to promote the employment of persons over 50 years of age. |
В целях нивелирования рисков, связанных с поэтапным повышением пенсионного возраста женщин, постановлением Правительства утвержден Комплексный план содействия занятости лиц старше 50 лет «Инициатива 50+». |
In the past five years, the literacy rate among female population of Cambodia aged over 15 has increased by 4.3 per cent on average. Ratio |
В течение последних пяти лет доля грамотных среди проживающих в Камбодже женщин в возрасте старше 15 лет увеличилась в среднем на 4,3 процента. |
The Maldives Pensions Act provides for an Old Age Basic Pension Plan and a Retirement Pension Plan for to all Maldivians 65 years and over. |
Закон о пенсиях предусматривает Программу базовых пенсий по старости и Программу трудовых пенсий для всех граждан Мальдивских Островов, достигших возраста 65 лет и старше. |
Within this context, the figures show that there is a fairly equal distribution of males and females in all age categories except in the over 65 cohort where women exceed men in both Census years. |
Приведенные цифры показывают, что доли мужчин и женщин довольно близки друг к другу во всех возрастных категориях кроме группы старше 65 лет, в которой женщин было больше, чем мужчин, в оба года проведения переписи. |
The target group of the civic integration policy comprises foreign nationals aged 18 and over who arrive for the purpose of settling in Flanders or Brussels in the long term and are included in the National Register. |
В целевую группу, на которую ориентирована политика гражданской интеграции, входят иностранцы в возрасте 18 лет и старше, которые приезжают во Фландрию или Брюссель на длительное проживание и которые внесены в национальный реестр. |
It includes non-formal education for young people and adults over the age of 15 (non-formal education for adolescents aged 9 to 15 years and non-formal early childhood education). |
Оно включает неформальное образование для молодежи и взрослых старше 15 лет (неформальное образование для молодых людей в возрасте от 9 до 15 лет и неформальное образование для детей раннего возраста). |
Of this total, 14 per cent were aged under 25 and 31 per cent over 55. |
Из них 14% - лица моложе 25 лет и 31% - лица старше 55 лет. |