Английский - русский
Перевод слова Once
Вариант перевода Один раз

Примеры в контексте "Once - Один раз"

Примеры: Once - Один раз
Some surveys defined Internet use as 'used the Internet once within the past month', others as within the past six months, and yet others as weekly. В некоторых обследованиях это определение предполагало "использование Интернета один раз в течение последнего месяца", в других - в течение последних шести месяцев, а в третьих - на еженедельной основе.
1043/2002, the author's son had not been provided with a lawyer until two days after his arrest. Moreover, he had been able to meet with this lawyer only once, and in the presence of investigators. В деле Nº 1043/2002 адвокат был назначен сыну автора сообщения лишь через два дня после его ареста. Кроме того, он смог встретиться со своим адвокатом только один раз, да и только в присутствии следователей.
On the instruction of the Panel, technical missions composed of members of the secretariat and expert consultants visited Kuwait (twice) and Jordan (once) to conduct extensive interviews with claimants, Government officials, and private sector experts such as accountants and lawyers. По распоряжению Группы технические миссии в составе членов секретариата и консультантов-экспертов посетили Кувейт (дважды) и Иорданию (один раз) для проведения углубленных собеседований с заявителями претензий, правительственными чиновниками и экспертами из частного сектора, такими, как бухгалтеры и юристы.
Mr. Zahid (Morocco) (spoke in French): We are aware that the Assembly long ago decided that delegations should as far as possible explain their vote only once, either in plenary meeting or in Committee. Г-н Захид (Марокко) (говорит по - французски): Мы осознаем, что Ассамблея уже давно постановила, что делегации по возможности выступают по мотивам голосования только один раз - либо на пленарном заседании, либо в одном из комитетов.
As regards the United Nations General Assembly request to consider the necessary changes in staff regulations, he informed the Commission that in WMO, only its Congress had the authority to amend regulations and the Congress session was held once in four years. Что касается просьбы Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций о рассмотрении вопроса о внесении необходимых изменений в положение о персонале, то представитель ВМО информировал Комиссию о том, что только Конгресс ВМО имеет полномочия вносить изменения в эти положения, а сессии Конгресса проводятся один раз в четыре года.
The Special Committee met only once, early in the year, and this time framework did not facilitate practical and meaningful contributions to the work of other reform forums, which had their own session periods and specific methods of work. Специальный комитет собирается только один раз, причем в начале года, и эти сроки не способствуют внесению практического и значимого вклада в работу других форумов, занимающихся вопросами реформы, которые имеют свои собственные сессионные периоды и свои особые методы работы.
Even in ILO the two procedures for inter-State complaints (under art. 26 of the Constitution and under the freedom of association procedure) have only been used four times and once, respectively. Даже в рамках МОТ две процедуры, касающиеся межгосударственной процедуры представления жалоб (согласно статье 26 Устава и процедуре, предусмотренной свободой ассоциации), использовались, соответственно, лишь четыре раза и один раз.
The Board will meet its obligation under article 14 of the Regulations of the Fund to report to the General Assembly on the operations of the Fund at least once every two years. Правление будет выполнять возложенную на него в статье 14 Положений Фонда обязанность представлять Генеральной Ассамблее доклад о деятельности Фонда по крайней мере один раз в два года.
The Board, however, noted that in 2002, the Committee met only once and that the only topic on its agenda was a discussion of the repositioning exercise of the Office of Audit and Performance Review. Тем не менее Комиссия отметила, что в 2002 году Комитет собирался только один раз и единственным пунктом его повестки дня была дискуссия о перераспределении должностей в Управлении ревизии и анализа результатов работы.
In addition, several ongoing peacekeeping operations borrowed from the accounts of closed operations eight times during 2004 and the regular budget had to borrow from the accounts once. Кроме того, восемь раз в течение 2004 года со счетов завершенных операций приходилось заимствовать средства для нескольких текущих операций по поддержанию мира, и один раз - для регулярного бюджета.
He said he remained in solitary confinement, in a cell measuring two square meters, without windows, heat or light and that, while not tied, he could only visit the toilet once every 24 hours, which caused him kidney problems. Он сказал, что его содержали в одиночном заключении в камере размером в 2 м2 без окон, без отопления и света и что даже, когда его не связывали, ему разрешали посещать туалет один раз в сутки, в результате чего у него возникли проблемы с почками.
From 1977 to 1996, that level was reached 10 times, an average of once every other year За период 1977-1996 годов этот уровень превышался десять раз - в среднем один раз в год.
The Council meets once every quarter and holds hearings on the work of State and public organizations to implement the National Plan of Action for the advancement of women in the country. Совет собирается один раз в квартал и заслушивает работу государственных и общественных организаций по выполнению Национальной Платформы и Плана Действий по улучшению положения женщин в стране.
A joint high-level segment will be held for Parties to make national statements, using one speakers' list, and each Party, including Parties to both the Convention and the Kyoto Protocol, will speak only once. Будет проведен совместный сегмент высокого уровня, в ходе которого Стороны, основываясь на едином списке ораторов, выступят с национальными заявлениями, при этом каждой Стороне, включая Стороны как Конвенции, так и Киотского протокола, слово будет предоставляться только один раз.
It is a two- or three-day module and has undergone an initial test presentation once, with design under way; Этот модуль рассчитан на два-три дня и один раз проводилась презентация пробного варианта и ведется работа по его совершенствованию; и
In addition, the Committee is deeply concerned by the fact that police custody, limited to 48 hours and renewable once with the authorization of the State prosecutor, is not observed in practice and that arrests are not registered immediately. Кроме того, Комитет серьезно обеспокоен тем, что на практике продолжительность задержания, которая составляет 48 часов и может быть продлена один раз с санкции Прокурора Республики, не соблюдается и что аресты сразу не регистрируются.
The session had been twice unavoidably postponed, once owing to an unforeseen personal crisis for the Secretary of the Committee and subsequently because of worldwide flight disruptions following the April 2010 volcanic eruptions in Iceland. Сессию пришлось два раза откладывать - один раз из-за непредвиденного кадрового кризиса с секретарем Комитета, а второй раз из-за сбоев в воздушном сообщении во всем мире после извержения вулкана в Исландии в апреле 2010 года.
Article 103 of the Law stipulates that the deputy public prosecutor may, in felony cases and in the interests of expediting the investigation, decide to prohibit communication with the suspect for a period of not more than 10 days, renewable only once. Статья 103 устанавливает, что заместитель государственного прокурора может, в случае рассмотрения уголовных преступлений и в интересах следствия, принять решение запретить связь с подозреваемым в течение периода не более 10 дней, который может быть продлен лишь один раз.
The Act provides for an independent review of the supervisory activities of the Commission at least once every four years. Furthermore, the Act replaces the Governor with a Minister as the person to bring the Act into effect. В этом законе содержатся положения о проведении по крайней мере один раз в четыре года независимого обзора деятельности Комиссии в области надзора.
The law provides that, in such circumstances, a person may only be registered once and the decision on where the person is to be registered is "subject to any expression of choice by such person". Закон предусматривает, что в указанных обстоятельствах отдельное лицо может быть зарегистрировано только один раз и решение об определении местожительства этого лица принимается "с учетом любого его волеизъявления".
(a) That the one-time payment of capital assessment fees be reimbursed at 75 per cent, once per child per staff member assignment; and а) возмещение 75 процентов суммы единовременного сбора на капитальное развитие учебных заведений один раз на каждого ребенка за период назначения сотрудника;
Eleven of them had urban transport as a variable in their survey and three nations had done these kinds of surveys only once. В 11 странах городские перевозки использовались в качестве одного из параметров каждого обследования, а в трех странах подобные обследования проводились только один раз.
For this reason, it is critical that the judges of the Dispute Tribunal hold two plenary meetings annually and that all the staff of each registry meet once annually, to enable staff to coordinate their work and internal practices and to foster a common sense of purpose. По этой причине очень важно, чтобы судьи Трибунала по спорам проводили два пленарных заседания в год и чтобы все сотрудники всех секретариатов встречались один раз в год в целях координации деятельности и внутренней практики, а также выработки общего понимания целей.
Alternatively, the threshold of a challenge inspection would need to be lowered by making challenge inspections more common, for example, obliging a challenge inspection once every five years. В порядке альтернативы нужно было бы снизить порог для инспекции по запросу, сделав инспекцию по запросу более обычным явлением, например обязав проводить инспекцию по запросу один раз в пять лет.
It is sometimes confusing for stakeholders that figures are reported in several different ways; for example, beneficiary figures for a biennium are not the same as the sum of the two annual figures because a beneficiary who receives food in both years is only counted once. Иногда заинтересованные стороны не могут понять, почему данные представляются в нескольких разных форматах; например, число получателей помощи за двухгодичный период не соответствует сумме двух годовых показателей, поскольку бенефициар, получающий продовольствие оба года, учитывается лишь один раз.