It was required for all technical projects prior to the end of their planned implementation, and at least once during the six-year timeframe of the MTP for other programme entities. |
Ее будет необходимо проводить по всем техническим проектам до окончания их запланированного осуществления, а по другим программным структурам она должна будет осуществляться как минимум один раз на протяжении шестилетнего периода, охватываемого ССП. |
(c) The purchase of additional years of contributory service could be exercised only once during a participant's career. |
с) «покупка» дополнительного срока зачитываемой для пенсии службы может осуществляться лишь один раз в период службы участника. |
As part of this programme, water samples from 210 licensed pools are collected once every eight weeks by the District Health Inspectors for microbiological and chemical analysis at the Public Health Laboratory. |
В качестве части этой программы один раз в две недели районными санитарными инспекторами здравоохранения проводится взятие проб воды в 210 лицензированных бассейнах для микробиологического и химического анализа в медицинской лаборатории. |
KOSTRA is intended to simplify reporting from municipalities and counties to the central government, since data are reported only once even though they are to be used for different purposes. |
Задачей КОСТРА является упрощение передачи данных из муниципалитетов и губерний в центральную администрацию, поскольку данные сообщаются только один раз, несмотря на то, что они используются для различных целей. |
Each country programme will be subject, at least once every MYFF cycle, to a direct verification of performance on results through an expanded audit. |
Каждая страновая программа по крайней мере один раз в течение каждого цикла осуществления МРФ будет подвергаться прямой оценке достижения результатов на основе проведения расширенной ревизии. |
The actual costs of activities of the Task Force were lower in 2003, primarily because the Task Force met only once during that fiscal year. |
Фактические расходы в связи с деятельностью Целевой группы в 2003 году были ниже, главным образом по той причине, что в этом финансовом году Целевая группа собиралась лишь один раз. |
Through the joint questionnaire, which consolidates the data needs of all the partners, countries are asked to provide data on forest products only once, rather than to respond to several questionnaires, as in the past. |
Благодаря использованию общего вопросника, в котором сведены воедино потребности всех партнеров в данных, от стран требуется предоставлять сведения о продукции леса лишь один раз вместо того, чтобы отвечать на несколько вопросников, как это практиковалось в прошлом. |
However, pre-trial detention may be extended only once if the facts appear to constitute a violation for which the penalty provided for by law is no more than two months' forced labour or imprisonment. |
Однако предварительное содержание под стражей может продлеваться лишь один раз в том случае, если деяние предположительно представляет собой правонарушение, в отношении которого предусматриваемое законом наказание не превышает двух месяцев принудительных или каторжных работ. |
The above normative acts also provide that inmates go to a public bath or have a shower and their bedclothes are changed not less than once every seven days. |
Вышеуказанные нормативные акты предусматривают также, что заключенные посещают общественную баню или принимают душ и их постельные принадлежности меняются не реже чем один раз в семь дней. |
Reviews on the quality of the service at state-financed institutions are undertaken once in two years at each institution, which ensures compliance with legal acts and that the specific detected failings are eliminated within the indicated timeframe. |
Проверки качества услуг в учреждениях, финансируемых государством, проводятся один раз в два года в каждом учреждении, которое обеспечивает соблюдение законодательных актов и устраняет конкретные выявленные недостатки в пределах установленных сроков. |
UNDG agreed that standard operational format progress reporting on UNDAF will be mandatory only once every UNDAF cycle |
ГООНВР согласилась с тем, что представление отчетности о ходе работы по линии РПООНПР на основе стандартного оперативного формата будет обязательным только один раз в течение каждого цикла осуществления РПООНПР |
The State gives workers the opportunity to receive professional training once every five years at State expense. It guarantees every worker this type of supplementary education. |
Государство предоставляет работникам возможность за счет бюджетных средств один раз в пять лет повышать квалификацию и гарантирует получение каждым работникам данного вида дополнительного образования. |
The open-ended intergovernmental expert working group established by Council resolution 2009/25 was convened once prior to the nineteenth session of the Commission, at a meeting in Buenos Aires from 8 to 10 February 2010. |
Межправительственная рабочая группа экспертов открытого состава, учрежденная согласно резолюции 2009/25 Совета, была созвана один раз до девятнадцатой сессии Комиссии на совещание в Буэнос-Айресе 810 февраля 2010 года. |
Conducting a population and housing census at least once during the period 2005 to 2014; |
проведение переписи населения и жилищного фонда как минимум один раз в течение периода 2005 - 2014 годов; |
Only 20 per cent of the parents regularly visit their children and only 15 per cent of them take their child home on their days off or at least once every two months. |
Только около 20% родителей, чьи дети находятся в учреждениях, регулярно посещают своих детей, и только 15% из них забирают своего ребенка домой на выходные дни или, по крайней мере, один раз в два месяца. |
(e) In Canada, 70 per cent of the population has used complementary medicine at least once; |
е) в Канаде услугами дополнительной медицины по крайне мере один раз пользовались 70 процентов населения; |
The first high-level part could provide an opportunity to create a real "development cooperation forum", which would be held once every two years, alternating with the humanitarian affairs segment, and meet at a convenient time for two days. |
Первая часть, предусматривающая участие высокого уровня, могла бы предоставить возможность организовать настоящий «форум по вопросам сотрудничества в целях развития», который проводился бы один раз в два года, чередуясь с этапом рассмотрения гуманитарных вопросов, в течение двух дней в любое удобное время. |
Implemented: Per Executive Board decision 2010/17, the independence of the head of the Ethics Office is preserved by the application of term limits of up to full five years, exceptionally renewable once with prohibition on future employment with UNDP. |
Выполнено: По решению 2010/17 Исполнительного совета независимость руководителя Бюро по вопросам этики обеспечивается за счет ограничения срока его полномочий пятью полными годами, который в исключительных случаях может быть один раз продлен без возможности последующего найма в ПРООН. |
According to Labor Law, those employees who go Hajj or go other holly pilgrimages are entitled once about 45 days during their life time. |
Закон о труде наделяет работника один раз в жизни правом на оплачиваемый отпуск для совершения хаджа или иных видов паломничества к святым местам продолжительностью 45 дней. |
Following these amendments and given its important role as a human rights guarantor, the Ombudsman is appointed in joint session of the Chamber of Deputies and the Senate, for a 5 years term, which may be renewed once. |
После внесения упомянутых поправок, а также с учётом той важной роли, которую Омбудсмен играет в качестве гаранта прав человека, его назначение утверждается в ходе совместного заседания Палаты депутатов и Сената, на пятилетний срок, который может быть возобновлён ещё один раз. |
8.1.6.1 Hand fire-extinguishers and fire-extinguishing hoses shall be inspected at least once every two years by persons authorized for this purpose by the competent authority. |
8.1.6.1 Проверка ручных огнетушителей и пожарных рукавов должна производиться по меньшей мере один раз в два года лицами, уполномоченными для этой цели компетентным органом. |
Each notification from the European Union was counted only once, although the regulatory action affects the 27 member States of the European Union. |
Каждое уведомление от Европейского Союза учитывалось лишь один раз, хотя регламентационное постановление распространяется на все 27 государств - членов Европейского Союза. |
Gramoxone Super (200 g/L EC) was used in Burkina Faso as a total herbicide in cotton, rice and maize once at the beginning of the season with a dosage of 2 to 3 litres/hectare. |
З. "Грамоксон супер" (200 г/л КЭ) применялся в Буркина-Фасо в качестве общего гербицида при выращивании хлопка, риса и кукурузы один раз в начале сезона с дозировкой от 2 до 3 л/га... |
Tax managers should not care where they paid tax as long as they paid tax only once. |
Налоговых менеджеров должно волновать не то, где производится оплата налогов, а то, что они взимаются только один раз. |
At the current meeting, in accordance with paragraph 93 providing for their mandate to be renewable only once, the Committee will proceed with the appointment of members of the Working Group on Communications. |
На данной сессии Комитет, действуя в соответствии с пунктом 93, согласно которому мандат может быть возобновлен только один раз, рассмотрит вопрос о назначении членов Рабочей группы по сообщениям. |