You know, the Q, the big Q you only ask once in a lifetime. |
Ты знаешь, П, больше П которое ты спрашиваешь один раз в жизни. |
If I get it once, I can't get it again. |
Один раз переболел, больше не подхватишь. |
In the video, he was shot only once in the his shoulder. |
На видео в него стреляли один раз, и ранили в плечо. |
It's not just once. It's for six months. |
Не один раз, а полгода. |
We only kissed once, and it's not- It's not a big deal. |
Мы всего лишь один раз поцеловались, и это... это не так серьезно. |
Whether you kill one or one hundred, you only hang once! |
Одного убьёшь или сто - повесят тебя только один раз. |
If I'd have written back even once, she might not have done this. |
Возможно, если бы я ответила хоть один раз, то она не совершила бы этого. |
You've seen her only once and she's made you feel this - |
Ты видел ее всего один раз, и она заставила тебя чувствовать это... |
But if you want to roll round In the sand more than once? |
Но если вам захочется поваляться в песке больше, чем один раз? |
I found her once. I'll find her again. |
Я нашел ее один раз, я найду ее снова. |
Contingency plans should be reviewed regularly at least once in five years, or when circumstances so require, taking into account the experience gained in dealing with actual emergencies. |
Планы действий в чрезвычайных ситуациях следует регулярно рассматривать по крайней мере один раз в пять лет или тогда, когда того требуют соответствующие обстоятельства, с учетом опыта, накопленного в области решения фактических проблем, возникающих в чрезвычайных ситуациях. |
The terms of reference on nationally executed projects require that every project be audited each year in which project expenditure is equal to or greater than $50,000 and at least once in its lifetime. |
Круг ведения по проектам НИ требует ежегодной ревизии проектов национального исполнения, чтобы удостовериться хотя бы один раз в течение срока осуществления проекта в том, что расходы равны или превышают 50000 долл. США. |
Against this background, the group set itself the target of developing a fully harmonized standard - using the principle of "tested once accepted everywhere" in all its discussions. |
З. В этом контексте группа поставила перед собой цель разработать всесторонне унифицированный стандарт, используя при этом во всех своих дискуссиях принцип "испытано один раз - принято повсеместно". |
Owing to recent Parliamentary elections in the Czech Republic, the Council had met only once since its creation, but a second meeting was planned for the end of the summer. |
Ввиду состоявшихся недавно в Чешской Республике парламентских выборов Совет со времени своего создания заседал всего один раз, однако второе заседание запланировано на конец лета. |
Statistics on pipelines of this type are gathered as part of transport statistics once every five years, but are not aggregated with data on trunk pipelines. |
Статистическая информация по таким трубопроводам собирается в рамках статистики транспорта один раз в пять лет, но не суммируется с данными по магистральным трубопроводам. |
The Board meets once annually for two to three weeks, examining reports by the secretariat on each new or ongoing application that meets the Fund's programming criteria. |
Совет проводит свои совещания один раз в год в течение двух-трех недель, чтобы изучить доклады секретариата о каждой новой или текущей заявке, которая отвечает критериям приемлемости Фонда. |
Until then, Brazil had only once before participated in the Committee with Ruth Escobar, elected in 1985. |
До этого времени Бразилия была представлена в Комитете только один раз, когда в 1985 году в его состав была избрана Рут Эскобар. |
Likewise, it is the task of the Centre to present a report once in five years on the implementation of the Convention on the Rights of the Child of 1989 in Latvia. |
Кроме того, задачей Центра является представление один раз в пять лет доклада об осуществлении в Латвии Конвенции о правах ребенка от 1989 года. |
(b) To clearly define responsibilities, so that countries would need to send data to international organizations only once; |
Ь) четко определить обязанности в отношении отчетности, с тем чтобы странам необходимо было направлять данные международным организациям только один раз; |
It is a matter of serious concern to the Secretary-General that, since the submission of the last report, his Special Envoy, Razali Ismail, has visited Myanmar only once: in March 2004. |
Предметом серьезной обеспокоенности для Генерального секретаря является то обстоятельство, что с момента представления последнего доклада его Специальный докладчик Разали Исмаил посетил Мьянму лишь один раз - в марте 2004 года. |
If You'd told me that once, you'd told me a thousand times... |
Если б вы только один раз мне об этом сказали, а вы ведь уже тысячу раз это повторяли. |
l nearly tried that once. I think I fell over. |
Почти, пробовала один раз и упала. |
However, in Taungyi prison it is reported that a local doctor visits prisoners approximately once every two months when he checks blood pressure and prescribes medicines which are not provided by the prison authorities but have to be purchased and brought by family members. |
Однако сообщалось, что в тюрьме Таунгий местный врач посещает заключенных примерно один раз в два месяца и измеряет кровяное давление и предписывает медицинские препараты, которые не предоставляются тюремными властями и должны закупаться и доставляться членами семьи. |
In continuation, the eTIR system is designed in such a way that the holder only needs to submit his advance cargo information once, thus avoiding the multiple, unsolicited and, possibly even erroneous, submission to various national Customs systems. |
Кроме того, система eTIR спроектирована таким образом, чтобы держателю необходимо было представить предварительную информацию о грузе только один раз, что позволяет избежать ее многократного, излишнего и, возможно, даже ошибочного представления различным национальным таможенным системам. |
This ban must not exceed a period of eight days; if circumstances so require, it may be renewed by the investigating judge once, for an equal period of time. |
Продолжительность этого запрета не должна превышать восьми дней; если того требуют обстоятельства, запрет может быть возобновлен следователем только один раз и на такой же срок. |