In three regions of Africa - the Sahel zone, the Horn of Africa, and South-eastern Africa - severe droughts occur on average once every 30 years. |
В трех регионах Африки - Сахели, Африканском Роге и Юго-Восточной Африке - жестокие засухи случаются в среднем один раз каждые 30 лет. |
They can make this choice once, upon ratification of the Convention, and not each time an amendment is adopted. |
Они делают такой выбор один раз при ратификации Конвенции, а не каждый раз при принятии поправки. |
Compliance with IIA standards, including the external quality assessment once every five years to which the recommendation refers, pertains only to the audit side of IOS activities. |
Соблюдение стандартов ИВР, включая проведение один раз в пять лет внешней оценки качества работы, о которой говорится в рекомендации, относится лишь к аудиторской деятельности УСВН. |
The Committee notes that the review has only been conducted once so far (in 2007), and that therefore any conclusion on this mechanism should only be seen as preliminary. |
Комитет отмечает, что до настоящего времени обзор проводился только один раз (в 2007 году) и поэтому любые выводы в отношении данного механизма следует считать предварительными. |
While an earlier programme instruction to undertake gender reviews at least once during programme cycles has not yet been fully implemented, this instrument will form part of the response to the gender evaluation in all regions. |
Хотя изданное ранее распоряжение о проведении в рамках программ обзоров по гендерным вопросам по меньшей мере один раз в течение программного цикла пока не выполняется в полном объеме, этот инструмент будет применяться во всех регионах как одна из последующих мер по итогам оценки гендерной политики. |
During the reporting period, the Committee updated its assets-freeze list once, adding the names of two entities to the list in accordance with Security Council resolution 1518 (2003). |
В отчетный период Комитет один раз обновил свой список, касающийся замораживания активов, добавив в него названия двух организаций в соответствии с резолюцией 1518 (2003) Совета Безопасности. |
With respect to the expanded core document, the Canadian Government believed it should be updated only once for each cycle of reports, as the responses to the list of issues would provide information on new facts concerning implementation of the Covenant. |
Что касается расширенного базового документа, то правительство Канады считает, что он должен обновляться не чаще чем один раз за отчетный период, поскольку ответы на перечень вопросов позволяют получить сведения о новых обстоятельствах в связи с применением Пакта. |
It was true that the universal periodic review was a useful mechanism, but countries were reviewed only once every four years, even in cases of serious, large-scale violations of human rights. |
Универсальный периодический обзор, несомненно, является полезным механизмом, но страны проходят эту процедуру только один раз в четыре года, даже если в них допускаются грубые нарушения прав человека в массовом масштабе. |
Monitors shall run continuously, at any time where the monitoring conditions are fulfilled, or once per operating sequence (e.g. for monitors that lead to an increase of emission when it runs). |
Контрольно-измерительные устройства функционируют непрерывно в течение периода, когда выполняются условия мониторинга, либо срабатывают один раз в рамках одной последовательности операций (например, в случае контрольно-измерительных приборов, функционирование которых приводит к повышению объема выбросов). |
In compliance with the Institute of Internal Auditors (IIA) standards, an independent external quality assessment of the IOS is required at least once every five years. |
В соответствии со стандартами Института внутренних ревизоров (ИВР) независимую внешнюю оценку качества работы УСВН необходимо проводить по крайней мере один раз в пять лет. |
Despite these efforts, the 2011 Census will both miss people and also count them more than once. |
Несмотря на эти усилия, определенная часть населения в ходе переписи 2011 года либо не будет учтена, либо будет учтена более чем один раз. |
Noting that the item had already been deferred once, her delegation supported the inclusion of the item in the agenda for the sixty-third session. |
Отмечая, что рассмотрение данного пункта уже один раз откладывалось, делегация Соединенного Королевства поддерживает предложение о его включении в повестку дня шестьдесят третьей сессии. |
Employees shall be granted, once during their service, leave for a period of 21 days on full salary, payable in advance, for the performance of the hajj pilgrimage. |
Работникам один раз в течение срока их службы предоставляется отпуск на срок в 21 день с полным сохранением заработной платы, выплачиваемой авансом, для совершения паломничества хадж. |
The Government wishes to underline that up to 7 May 2008 the six-day custody provision had been used only once, against the same person, in response to the requirements of international cooperation. |
Правительство должно подчеркнуть, что по состоянию на 7 мая 2008 года задержание на шесть дней использовалось только один раз в отношении одного лица и мотивировалось соображениями международного сотрудничества. |
It was not until around 4 p.m. that it was possible to coordinate an evacuation of hospital patients with the assistance of ICRC, which made clear upon arrival that it would be able to carry out this procedure only once. |
Только примерно в 16 часов стало возможно координировать эвакуацию больных с помощью МККК, который по прибытии ясно дал понять, что он сможет оказать эту помощь только один раз. |
You think because I posed for a photo once that I'm somehow involved in all of this? |
Думаете, раз я позировала один раз для фотографии то я каким-то образом вовлечена во все это? |
Now, I will ask you once - |
А теперь я спрошу лишь один раз... |
Hitting her once might have been an accident, but running over her twice seems very deliberate. |
Сбить ее один раз может было бы и несчастным случаем но дважды переехать её выглядит как умысел |
Only once, what's the big deal? |
Всего один раз, что в этом такого? |
And he's come way too close more than once. |
Он подходил слишком близко и не один раз |
Been to all six terraformed sites in the system, some of them more than once. |
мы были уже на всех шести пригодных для жизни планетах в системе, и даже не один раз. |
Why can't we use the power just this once? |
Почему мы не можем использовать силу хотя бы один раз? |
What, once and for the whole life? |
Блин, один раз и на всю жизиь? |
Me too, but so what if we're late once? |
Мне тоже, но что, если мы один раз опоздаем? |
One approach to addressing this problem is the establishment of a "single window" whereby trade-related information and/or documents need only be submitted once at a single entry point. |
Одним из путей решения этой проблемы является создание механизма "единого окна", благодаря которому торговую информацию и/или документы можно представлять только один раз с использованием единого пропускного канала. |