LaRouche was a presidential candidate in each election from 1976 to 2004, running once for his own U.S. Labor Party and seven times for the Democratic Party nomination. |
Ларуш выставлялся кандидатом на восьми президентских выборах в США с 1976 года, один раз от Рабочей партии США и 7 раз в качестве «кандидаты в кандидаты» от Демократической партии. |
He appeared in 29 games in 1983-84 as the Rotterdam club won the league after a 10-year wait, scoring once in a 4-0 win at Fortuna Sittard as the campaign also ended with Dutch Cup conquest. |
Он сыграл в 29 матчах в сезоне 1983/84, когда роттердамский клуб выиграл лигу после 10-летнего перерыва, в том сезоне он забил один раз, сделав вклад в победу со счётом 4:0 над «Фортуна Ситтард», тот сезон также закончился завоеванием Кубка Нидерландов. |
On four occasions, the winner of the points classification was also the winner of the general classification: three times by Eddy Merckx, and once by Bernard Hinault. |
Четыре раза победитель очковой классификации также был победителем общей классификации: трижды Эдди Меркс и один раз Бернар Ино (последний «не спринтер»-победитель). |
This is vaguely comparable to the coupon collector's problem, where the process involves "collecting" (by sampling with replacement) a set of X coupons until each coupon has been seen at least once. |
Это смутно напоминает задачу о собирании купонов, где процесс вовлекает «собирание» (выборка с возвращением) множества Х купонов, пока не наберём набор, в который каждый купон входит по меньшей мере один раз. |
The following season, having only appeared once in their UEFA Cup Winners' Cup defence, he was brought in to start the first leg of the semi-final against Liverpool as PSG won 3-0, and also played 90 minutes in the final loss to Barcelona. |
В следующем сезоне, появившись только один раз в их защиту Кубок обладателей кубков, он провёл первый полуфинальный домашний матч против «Ливерпуля», который ПСЖ выиграл со счётом 3:0, а также сыграл 90 минут в финальном матче против «Барселоны» в Роттердаме. |
He'd play it once, and if he didn't like it or we didn't like it, he'd play it again-completely different. |
Он играл его один раз, и если нам не нравилось, он играл его снова - но совсем по-другому. |
As a result, taxpayers may need to pay twice, once for the bailout and again for the low-quality debt they have incurred during the bailout, as the austerity programs unveiled in Europe attest. |
В результате, налогоплательщикам, возможно, придётся платить дважды - один раз за помощь банкам и ещё раз за некачественный долг, взятый ими для помощи, - как подтверждают меры строгой экономии, объявленные в Европе. |
Hershiser struck out Dale Murphy four times, once resorting to a rare sidearm curveball to do so, to the dismay of pitching coach Ron Perranoski, who worried about injuries caused by sidearm pitching. |
Во время игры Хершайзер четырежды выбил из игры Дейла Мёрфи, причём один раз при помощи редкого броска - кёрвбола с боковым отводом, выполненного к ужасу его тренера Рона Перраноски, переживавшего, что такие броски могут привести к травме. |
During his time at MTK, he helped the club win the Hungarian League on three occasions and the Hungarian Cup once. |
Во время его игры за «Хунгарию» Шебеш помог клубу трижды выиграть чемпионат Венгрии и один раз кубок Венгрии. |
In between rounds is a room with five Maximum Tomatoes, which can only be used once each, and two randomly selected pedestals which will grant the player certain powers (the player can choose any power at the beginning of the game). |
В перерыве между раундами присутствует комната с «Максимальными Томатами» (англ. Maximum Tomatoes), которые можно съесть лишь один раз и два случайно выбранных пьедестала со способностями (её можно выбрать и в начале игры). |
If the ship was safe, the bell would be rung twice; if it had sunk, the bell would be rung once. |
Если судно приходило в порт или поступали известия о спасении судна, колокол звонил дважды, если приходили плохие известия, то колокол звонил один раз. |
In accordance with the resolutions of the Fifth Criminal Court and the Constitutional Court (CC), Portillo will be extradited once resolved his legal situation in Guatemala and guaranteed his human rights. |
В соответствии с решениями Пятого уголовного суда и Конституционного суда (КС), Портильо будет экстрадирован один раз с решением по его правовому положению в Гватемале и гарантией его прав человека. |
Another suggestion was made that there should be no rotation of judges between the various chambers so as to avoid the possibility of having any judge sit on the same case more than once. |
Еще одно предложение сводилось к тому, что судьи не должны ротироваться между разными палатами, чтобы не получилось так, что какой-либо судья будет рассматривать одно и то же дело более чем один раз. |
It was also learned that Lambert Mende was twice prevented from boarding the plane in Kinshasa, once when he was bound for his region of origin and the other when he was about to go abroad. |
Специальный докладчик был также информирован о том, что Ламбера Менде дважды ссаживали с самолета в Киншасе: один раз, когда он собирался посетить свою родную провинцию, а в другой раз, когда он направлялся за границу. |
You know, you could have spared me this dog-and-pony show And just told me out front That the shooter fired once at Deleon |
Знаете, не стоило устраивать мне весь этот цирк, а просто сразу сказать, что нападавший выстрелил один раз в Делиона и четыре - в Джейка Барелла. |
A fish with weak reflexes but can resist unyieldingly once it's caught in a hook |
Рыба со слабыми рефлексами Но может оказать сильное сопротивление один раз когда поймана на крючок |
Grosser Kurfürst was involved in a number of accidents during her service career; she collided with König and Kronprinz, grounded several times, was torpedoed once, and hit a mine. |
«Гроссер Курфюрст» во время своей службы получал повреждения в результате столкновений с линкорами «Кёниг», «Кронпринц», несколько раз был торпедирован и один раз подорвался на мине. |
According to one source, Winstead fired his. pistol three times, and both Hollis and Hurt fired once. |
Всё произошло мгновенно... Винстед... выстрелил три раза подряд из кольта 45-го калибра... Дважды выстрелил Хёрт, один раз - Холлис. |
He led the NL in putouts five times and was the NL leader in fielding percentage as shortstop three times, and once as first baseman. |
Он был лидером НЛ по пут-аутам пять раз, а также три раза лидером НЛ по проценту филдинга среди шорт-стопов и один раз - среди игроков первой базы. |
Is it so astonishing that a woman who changed her mind once would change it twice? |
Неужели удивительно, что женщина, поменявшая точку зрения один раз, сделает это дважды? |
The membership has of course increased greatly in the past 48 years but the Council has increased in size only once, in 1965, with the result that in June 1993 a Council of 15 members acts on behalf of an organization with 183 Member States. |
Число ее членов, безусловно, значительно возросло за последние 48 лет, однако членский состав Совета расширялся только один раз в 1965 году; в результате этого в июне 1993 года Совет, насчитывающий 15 членов действует от имени организации, насчитывающей 183 государства-члена. |
In 1979, 24 million individuals had used some illicit drug at least once in the previous 30 days; last year, however, only 11.4 million did so. |
В 1979 году 24 миллиона человек употребляли запрещенные наркотические средства по крайней мере один раз в месяц; в прошлом году, однако, это делали всего 11,4 миллиона человек. |
With regard to the exceptions to the right to life that were mentioned in the Maltese Constitution, he explained that they had been invoked only once in Malta, when ships allegedly carrying nuclear weapons had put into a Maltese port, but the case had been withdrawn. |
Касаясь упоминаемых в Конституции Мальты исключений в отношении права на жизнь, он поясняет, что соответствующие положения применялись на Мальте всего один раз, когда в мальтийский порт вошли корабли, предположительно имеющие на борту ядерное оружие, однако впоследствии возбужденное в этой связи дело было закрыто. |
Furthermore, under the new Code of Penal Procedure, which replaces pre-trial detention by provisional detention in the case of correctional offences, a detention warrant must not exceed six months, renewable once subject to an order by the examining magistrate giving reasons. |
Кроме того, в новом Уголовно-процессуальном кодексе, в котором вместо профилактического задержания устанавливается предварительное содержание под стражей, предусматривается, что в случае совершения правонарушения срок содержания под стражей составляет шесть месяцев и может быть продлен один раз по обоснованному постановлению следственного судьи. |
From the beginning of the mammography programme (which called for every woman resident in the country to undergo mammography screening every two years) until the end of 2000, 71,047 mammographies were performed and 32,776 women participated in the programme at least once. |
С начала осуществления программы в области маммографии (маммография каждой женщины-резидентки проводится два раза в год) в 1992 году и до конца 2000 года было проведено 71047 маммографических обследований. 32776 женщин участвовали в программе по меньшей мере один раз. |