Английский - русский
Перевод слова Once
Вариант перевода Один раз

Примеры в контексте "Once - Один раз"

Примеры: Once - Один раз
And if he really comes up out of the ground only once every seven years, and he comes up out of the park... И если он действительно выползает из-под земли, один раз в семь лет, он появляется в парке...
(b) Substantive services to the Commission on Narcotic Drugs (once yearly) and subsidiary bodies (up to five yearly); Ь) основное обслуживание Комиссии по наркотическим средствам (один раз в год) и вспомогательных органов (до пяти заседаний ежегодно);
A review of the deliberations in the Committee as reflected in its reports to the General Assembly for the period from 1982 to 1990 indicates that this item was on the Committee's agenda once in 1985 and twice in 1987. Анализ состоявшихся в Комитете обсуждений, нашедших отражение в его докладах Генеральной Ассамблее за период с 1982 по 1990 год, показывает, что этот пункт один раз включался в повестку дня Комитета в 1985 году и дважды в 1987 году.
This rule may be applied only once to any question, and shall not be applied so as to defer the question beyond the end of the session. Это правило может применяться в отношении любого вопроса только один раз, и оно не применяется таким образом, чтобы рассмотрение этого вопроса откладывалось на время после окончания сессии.
Grade equivalencies A comparison of United Nations system grades P-1 to D-2 with the corresponding grades in the comparator service is carried out by the Commission once every five years. Эквивалентные классы Один раз в пять лет Комиссия проводит сопоставления между классами С-1 - Д-2 в системе Организации Объединенных Наций и соответствующими классами в гражданской службе-компараторе.
The Russian legal system is constructed on the principle of two levels of authority, which signifies that judgements, verdicts, decisions and rulings of a judge that have not become legally effective may be appealed against only once and only directly to a higher court. Судебная система в России построена по принципу двух инстанций, означающему, что не вступившие в законную силу решения, приговоры, определения, постановления судьи могут быть обжалованы только один раз и только непосредственно в вышестоящий суд.
We are convinced that our project would also benefit the 80 countries that have never been elected to the Security Council and the 43 that have served only once. Мы убеждены в том, что наш проект отвечал бы интересам 80 стран, которые никогда не избирались в Совет Безопасности, и 43 стран, которые избирались в него только один раз.
Because we've only done this once before. (Laughter) And you like technology, right? До этого мы проделали это только один раз. (Смех) Вы же любите технологии, правда?
A woman bright, brave, and selfless enough... to save our country from crisis not only once, but twice? Яркая, храбрая женщина, достаточно самоотверженная, чтобы спасти нашу страну не один раз, а целых два?
You're the leader of US forces in Afghanistan, and you have spoken to the president once in 70 days? Вы возглавляете силы США в Афганистане, и вы говорили с президентом только один раз за 70 дней?
Should we, however, opt for only one year, that right would be exercised in almost half the time, that is, once every 12 years for each of the 125 small States. Если же будет решено ограничить этот период одним годом, то это право будет осуществляться за вдвое меньший период времени, т.е. один раз в 12 лет для каждого из 125 малых государств.
You'll come once, then you'll come day after, and day after that. Вы приедете один раз, потом приедете на следующий день, и через день.
And phone records show that you called Quinn wha... a few times the day before the incident and once the day of. Исходя из записей, вы звонили Квин несколько раз за день до и один раз в день инцидента.
The Georgian judicial system is based on the principle of two instances which means that the judgements, sentences, decisions and orders of a court which have not entered into legal effect can be appealed against only once and only directly to the higher court. Судебная система в Грузии построена по принципу двух инстанций, означающему, что не вступившие в законную силу решения, приговоры, определения, постановления судьи могут быть обжалованы только один раз и только непосредственно в вышестоящий суд.
During the 22 years that this Code has been in force the death penalty has been carried out only once, in the case of the peasant Gregorio Suxo for having murdered his daughter in 1974 during Banzer's Government. За 22 года действия этого кодекса смертная казнь была применена лишь один раз, в 1974 году во время правления Бансера, в отношении крестьянина Грегорио Суксо, убившего свою дочь.
Third, the method does not distinguish between countries that provide information on an annual basis and those that have reported the same information only once in recent years, such as for a benchmark calculation. В-третьих, этот метод не проводит различия между теми странами, которые предоставляют информацию на ежегодной основе, и теми, от которых такая же информация за последние годы поступила лишь один раз, например для расчета базовых показателей.
The International Charter "Space and Major Disasters" had been activated three times in the period immediately following the tsunami, including once by the Office for Outer Space Affairs in its capacity as a cooperating body of the Charter. Международная хартия по космосу и крупным катастрофам была активирована три раза в период, последовавший сразу же после цунами, в том числе один раз Управлением по вопросам космического пространства, выступающим в качестве сотрудничающего органа Хартии.
Also, participants endorsed the inclusion in the revised Principles and Recommendations of a core set of topics to be collected and of outputs that every country should produce at least once in the period 2005-2014. Участники одобрили также включение в пересмотренные Принципы и рекомендации основного набора признаков, по которым будет собираться информация, и показателей, данные по которым каждая страна должна представить в период 2005-2014 годов по меньшей мере один раз.
6.5.2. Before, during or after retreading the tyre shall be checked at least once for the integrity of its structure by means of a suitable inspection method. 6.5.3. 6.5.2 до, во время или после восстановления протектора производится - по крайней мере один раз - проверка шины на целостность конструкции при помощи одного из приемлемых методов;
An order for remand in custody is valid for a maximum of eight days and may be extended once for a maximum of eight days. Постановление о продлении срока содержания под стражей действует максимум в течение восьми суток и может быть продлено один раз максимум на восемь суток.
Mr. de GOUTTES considered that, if the Committee wished to open up fully to the outside world, the subject should be returned to and considered systematically - for example, once every year. Г-н де ГУТТ уточняет, что, если Комитет желает обеспечить открытость своей работы для внешнего мира, этот вопрос следует реактивировать и рассматривать на систематической основе, например один раз в год.
The CCO meets twice a year, once at the level of the executive heads, in the spring, and at the working level, in the autumn. КОС проводит свои совещания два раза в год - один раз на уровне исполнительных руководителей весной, а затем на рабочем уровне осенью.
Furthermore, 4.5 million people, one out of every five of the country's total population, have been displaced at least once since the beginning of the war in 1983. Кроме того, с начала войны в 1983 году было перемещено, как минимум один раз, 4,5 млн. человек, т.е. каждый пятый житель страны.
A 50 per cent reduction on the current price of fuel, within established limits (once per year); 50-процентная скидка от действующих цен на топливо в пределах установленных норм (один раз в году);
This, however, will involve the complainants undergoing two hearings of the same matter - once before HREOC itself and then again before the Federal Court - with all of the attendant costs, both financial and non-financial. В этом случае, однако, подателям жалобы придется дважды проходить процедуру слушания одного и того же вопроса - один раз в самой КПЧРВ и затем вновь в федеральном суде - со всеми вытекающими из этого издержками, как финансовыми, так и иного характера.