I do not ask that of you, Bennet, but I would ask that you might remember a face you once made. |
Я не прошу твоего, Беннет, но Я хотел бы, чтобы помнить роль, которую вы сыграли один раз. |
I just don't want you to think I want it to be only the once. |
Не хочу, чтобы ты думала, что для меня это на один раз. |
Only the Security Council, in essence, has been left out of that process, having expanded its membership only once - by four seats in 1963 - and since then has remained unchanged. |
Лишь Совет Безопасности, по сути, выпал из этого процесса, расширив свой членский состав всего один раз - на четыре места в 1963 году, оставаясь с тех пор неизменным. |
Along these same lines, it is to be noted that meetings of UNFPA and OAU representatives at Addis Ababa are usually held at regular intervals, at a minimum of once per month. |
В этой связи необходимо отметить, что совещания представителей ЮНФПА и ОАЕ в Аддис-Абебе обычно проводятся на регулярной основе, как минимум один раз в месяц. |
The Security Council alone, in essence, has been left out of that trend, having expanded its membership only once - namely in 1963, by four seats. |
Лишь Совет Безопасности, по сути, выпал из этого адаптационного процесса, расширив свой членский состав всего один раз: на 4 места в 1963 году. |
UNDP's current strategy for the audit of nationally executed projects applies the principle of financial regulation 17.2, which requires each project to be audited at least once in its lifetime. |
Нынешняя стратегия ПРООН в отношении ревизии проектов, исполняемых национальными силами, основана на применении зафиксированного в финансовом положении 17.2 принципа, согласно которому ревизия каждого проекта должна проводиться как минимум один раз в течение периода его осуществления. |
The Board noted that the Internal Audit Section had drawn up a long-term plan through which it expected every headquarters unit and UNDP country office to be audited at least once in a seven-year cycle. |
Комиссия отметила, что Секция внутренней ревизии разработала долгосрочный план, в соответствии с которым, как она ожидает, каждое подразделение штаб-квартиры и страновое отделение ПРООН будут подвергаться проверке по меньшей мере один раз в течение семилетнего цикла. |
The Government has decided that a white paper on the general principles underlying Norwegian policy towards the Sami people should be submitted once in the course of each parliamentary term. |
Правительство приняло решение, что "белая книга" с изложением общих принципов политики Норвегии в отношении народа саами должна представляться один раз в течение каждого срока полномочий состава парламента. |
However, when reviewing the replies since the first reporting period, a total of 67 States had revised or reviewed their procedures at least once since the special session. |
В то же время с учетом ответов, полученных после первого отчетного периода, национальные процедуры после специальной сессии по крайней мере один раз пересматривали или изучали в общей сложности 67 государств. |
How can we fail to recognize that warnings from many non-governmental organizations have helped the Council more than once to prevent potential massacres? |
Как мы можем не признавать тот факт, что предупреждения многих неправительственных организаций не один раз помогли Совету предотвратить потенциальные бойни? |
As a long-standing advocate of greater accountability by the Council, Brazil more than welcomes this debate, which, to our regret, takes place only once each session. |
Будучи давним сторонником увеличения подотчетности Совета, Бразилия очень тепло приветствует эту дискуссию, которая, к сожалению, проходит лишь один раз на каждой сессии. |
Article 6 of the Act provides that the Minister for Territorial Administration may, on the same grounds, order the detention of any person for a period of two months, renewable once. |
В соответствии со статьей 6 этого Закона министр по вопросам территориального управления вправе также санкционировать по тем же причинам задержание любого лица на срок в два месяца, который может быть продлен один раз. |
With regard to the preparation of his appeal, the author claims that he met with counsel for the appeal only once, shortly before the hearing. |
Относительно составления апелляции автор утверждает, что встречался с адвокатом по этому поводу только один раз, незадолго до рассмотрения его дела в суде. |
The pre-trial detention period was four months, renewable once in cases involving offences and twice in cases involving crimes. |
Срок предварительного заключения, составляющий четыре месяца, может быть продлен один раз в случае простых правонарушений и два раза - в случае серьезных преступлений. |
Thus, a new and updated planning period would be established every year instead of the current practice, where an IPF cycle is established once every five years. |
Таким образом, вместо применения нынешней практики, при которой показатели в рамках цикла ОПЗ устанавливаются один раз в пять лет, ежегодно будут устанавливаться новые и уточненные показатели на период планирования. |
The Board noted that, since 1989, the ICSC secretariat had only once, in 1993, reported to ICSC on this matter. |
Комиссия отметила, что начиная с 1989 года секретариат КМГС только один раз, в 1993 году, представил КМГС доклад по этому вопросу. |
That did not contravene the principle set out in article 17, paragraph 3, whereby a person or State could challenge admissibility only once concerning an individual case relating to an individual suspect. |
Это не противоречит принципу, изложенному в пункте З статьи 17, согласно которому частное лицо или государство могут опротестовать приемлемость только один раз в отношении индивидуального дела, касающегося отдельного подозреваемого. |
On article 10, a request by the Security Council for deferral should be renewable only once, if at all, and for a maximum of half of the initial period. |
В отношении статьи 10, просьба Совета Безопасности о приостановке должна возобновляться лишь один раз, если это вообще должно иметь место, и максимум на половину первоначального периода. |
But basic information is gathered only once from local authorities and other sources and this information is normally used for maintaining the two bases but with different processes. |
Но базовая информация собирается только один раз в местных органах самоуправления и других источниках, и эта информация обычно используется для поддержания обеих баз, но с использованием разных процедур. |
The leadership of the Joint Council of Municipalities shall meet at least once every four months directly with the President of the Republic or with the chief of the Presidential cabinet. |
Руководство объединенного совета муниципалитетов по крайней мере один раз в четыре месяца будет встречаться непосредственно с президентом Республики или с руководителем кабинета президента. |
A ruling by the Council of Ministers on 3 November 1989 set dates for general farm censuses and intermediate surveys: once every five years as of 1993, and only on farms selected by lot. |
В постановлении Совета министров от 3 ноября 1989 года был установлен график проведения всеобщих сельскохозяйственных переписей и обследований в межпереписной период - один раз каждые пять лет начиная с 1993 года, а затем только по выборке сельских хозяйств. |
The work schedule provided in the annex below is designed to ensure that each programme element is given substantive consideration at least once before the fourth session of IFF. |
Цель приводимого ниже в приложении графика работы состоит в том, чтобы обеспечить углубленное рассмотрение каждого программного элемента хотя бы один раз до проведения четвертой сессии МФЛ. |
In order to economize on space, where certain elements of the submissions received from two different Parties were found to be almost identical, these have been included only once. |
В целях экономии места некоторые элементы предложений, которые были получены от двух разных Сторон и, по мнению автора, являются практически идентичными, были включены в данную записку только один раз. |
For persons born earlier than that, 75 per cent of the cost of a single dental examination or preventive treatment is refunded once in a three-year period. (temporary, from 1 October 1997 until 31 December 1999). |
Для лиц, рожденных до указанного времени, ставка возмещения составляет 75% расходов на один осмотр полости рта или профилактическое лечение один раз в течение трех лет (временно с 1 октября 1997 года до 31 декабря 1999 года). |
As reported in the press, Governor Tauese instructed the Attorney-General to strictly enforce the immigration laws, which provide that 30-day permits can be renewed only once. |
Как сообщалось в печати, губернатор Тауесе поручил генеральному прокурору обеспечить строгое соблюдение законов об иммиграции, которые предусматривают продление срока действия 30-дневных разрешений только один раз. |