It submits that, contrary to the author's claim, the car was only searched once on 26 December 1997 in the company of witnesses who gave evidence to that effect at the District Court hearing. |
Оно отмечает, что, вопреки утверждению автора, автомобиль обыскивался всего один раз 26 декабря 1997 года в присутствии свидетелей, которые дали соответствующие показания на слушаниях в районном суде. |
According to the World Drug Report 2005, some 200 million people - or 5 per cent of the world's population age 15-64 - had used drugs at least once in the last 12 months. |
Согласно Всемирному докладу о наркотиках за 2005 год, около 200 млн. человек, или 5 процентов мирового населения в возрасте 15 - 64 лет, как минимум один раз употребляли наркотики за последние 12 месяцев. |
It was used at least once by an estimated 162 million people in 2004, equivalent to about 4 per cent of the global population age 1564, and consumption continues to increase. |
По оценкам, в 2004 году по крайней мере один раз его употребляло 162 миллиона человек, т.е. около 4 процентов мирового населения в возрасте 1564 лет, и потребление этого наркотика продолжает расти. |
As at 28 July 2006, a total of 170 States have participated in the Register at least once by reporting on international arms transfers and/or by providing additional background information. |
По состоянию на 28 июля 2006 года в общей сложности 170 государств хотя бы один раз предоставляли информацию для Регистра в виде отчета о международных поставках вооружений и/или путем представления дополнительной справочной информации. |
Under paragraph 8 of the Regulations concerning the State Commission for Narcotics Control, the Commission meets as needed. Generally, it holds a meeting once every quarter. |
В соответствии с пунктом 8 Положения о Государственной комиссии Республики Узбекистан по контролю за наркотиками, заседания комиссии проводятся по мере необходимости, как правило, один раз в квартал. |
Authorizations issued by the Ministry of the Interior and Justice for the import of weapons, ammunition, accessories and non-lethal defensive articles may be used only once. |
Решения, которые выдаются министерством внутренних дел и юстиции на импорт оружия, боеприпасов, принадлежностей и несмертоносных средств обороны, могут использоваться только один раз. |
A three-year term, renewable once, for the first Working Group; and |
трехлетнего мандата членов первой Рабочей группы, который может быть продлен один раз; и |
Clarity and simplicity of instructions concerning place of residence for enumeration is vital to help ensure people are enumerated exactly once and at the correct location. |
Ясность и простота инструкций, касающихся регистрации места обычного жительства, играют решающую роль в обеспечении того, чтобы каждый человек регистрировался только один раз и в соответствующем месте жительства. |
In a near polar orbit, such artificial satellites can often have the opportunity to remotely sense the entire surface of the Earth at least once per day as it turns on its axis. |
На приполярной орбите такие искусственные спутники зачастую могут иметь возможность производить дистанционное зондирование всей поверхности Земли по крайней мере один раз в сутки по мере ее обращения вокруг своей оси. |
Just because it was applied once and did not result in a satisfactory outcome, we should not necessarily change something that had been decided upon as the result of a long process. |
Только потому, что это применялось один раз и не привело к удовлетворительному результату, нам не следует в обязательном порядке менять что-либо, по чему было принято решение в результате долгого процесса. |
Percentage of women attended at least once during pregnancy by skilled health personnel for reasons relating to pregnancy; |
число женщин, которых во время их беременности по крайней мере один раз осмотрел квалифицированный медицинский работник в связи с их беременностью; |
According to different interviews, the complainant has been arrested once, 5 or 6 times, or more than 40 times in connection with his brother's political activities. |
Согласно различным опросам, заявитель арестовывался один раз, пять или шесть раз, или более 40 раз в связи с политической деятельностью своего брата. |
However, the Panel met only once; on that occasion, instead of looking at systemic issues of oversight observations as per its terms of reference, it concentrated on individual issues of fraud and mismanagement. |
Однако Группа встретилась лишь один раз; при этом вместо рассмотрения системных вопросов, вытекающих из замечаний надзорных органов, как это было предусмотрено в круге ее ведения, она сконцентрировала свое внимание на индивидуальных делах, связанных с мошенничеством и нарушениями в области управления. |
You may use any number of routes in any configuration, with the exception of the Module route, which should rather be used once and probably as the most generic route (i.e., as a default). |
Вы можете использовать любое количество маршрутов в любой конфигурации, за исключением маршрута Module, который предпочтительно должен использоваться один раз и, возможно, как наиболее общий маршрут (например, в качестве используемого по умолчанию). |
The concept, people who have the same mindset, the same destination, when gathered together will be far better results than I once thought alone. |
Концепция, люди, которые имеют тот же менталитет, те же назначения, когда собрались вместе будет гораздо лучшие результаты, чем один раз я думал в одиночку. |
Chrome integrates the address bar all the engines of "research" of sites visited (provided you use the site search at least once). |
Chrome включает адресную строку всех двигателей "исследования" посещенных объектов (при условии использования Вами сайта Поиск по крайней мере один раз). |
Each participant of the forum can register only once and has to sign all his messages with the same nick, first name and/or surname or initials. |
Каждый участник форума может зарегистрироваться лишь один раз и должен все свои сообщения подписывать только одним ником или своим реальным именем и/или фамилией, инициалами. |
Can anyone explain to me once, why we even encourage corporate research and development of foreign abroad who come to us not directly benefit? |
Может кто-нибудь объяснить мне один раз, поэтому мы даже поощряют корпоративных исследований и развития иностранного за рубежом, которые приходят к нам напрямую не выгодно? |
Indeed, with new techniques for reuse of content, production in several languages is facilitated: a document can be created just once and stored in a single system, allowing its content to be reused. |
Благодаря новым методам повторного использования содержания облегчается подготовка материалов на нескольких языках: документ может создаваться один раз и помещаться в единую систему, позволяющую повторно использовать его содержание. |
After arrival in Thailand, a tourist visa or a visa exempt entry may be extended once for an additional 30 days according to immigration Bureau order 327/2557. |
После прибытия в Таиланд, туристическая виза или в рамках безвизового режима может быть продлена ещё один раз на 30 дней по данным иммиграционного Бюро 327/2557. |
The clause was invoked only once, in 1990, when Prime Minister Brian Mulroney advised the appointment of an additional eight senators in order to secure the Upper House's approval for the Goods and Services Tax. |
Это положение было использовано лишь один раз в 1990, когда по совету премьер-министра Брайана Малруни были назначены восемь дополнительных сенаторов, чтобы обеспечить поддержку верхней палатой Налога на товары и услуги. |
KMFDM has released on average an album every year and a half, and usually tours at least once in support of each album. |
KMFDM в среднем выпускает один альбом раз в полтора года и выступает с концертным туром как минимум один раз в поддержку соответствующего альбома. |
Brykin acted as one of the primary initiators only once, as one of 11 co-authors of the amendment to one of the paragraphs of the federal law. |
Всего один раз Брыкин выступил в числе первичных инициаторов внесения поправки к одному из абзацев федерального закона, являясь соавтором в числе 11-ти депутатов. |
An adversary that forges once, however, gives rise to one that forges twice on the same message with non-negligible probability through the forking lemma. |
Однако противник, который подделывает один раз, порождает того, кто подделывает дважды одно и то же сообщение с немалой вероятностью благодаря лемме о разветвлении. |
Houdek began his professional solo career in 2000 and has since published many recordings and albums out which 13 have been certified silver (5 times), gold, platinum and diamond (once). |
Хоудек начал свою профессиональную сольную карьеру в 2000 году и с тех пор опубликовал много записей и альбомов из которых 13 были сертифицированы серебром (5 раз), золотом, платиной и алмазом (один раз). |