| You know, if that's happened once, it's happened 20 times. | Понимаешь, если ты сделаешь это один раз, потом придется еще 20 раз бегать по его поручениям. |
| Listen, let us play together once, okay? | Послушай, давайте один раз сыграем вместе, хорошо? |
| Countries were considered to have reached a given milestone if they had reported data for the tables of the questionnaire that corresponded to that milestone at least once during 1990-1993. | Считалось, что страны достигли определенного основного этапа, если они представили данные для тех таблиц вопросника, которые соответствуют данному основному этапу, по крайней мере один раз за период 1990-1993 годов. |
| The Subcommittee meets twice a year in odd years and once during the first half of the even year. | Подкомитет проводит заседания два раза в год в нечетные годы и один раз в первой половине четного года. |
| But because he'd sort of run away once, they decided that's what he'd done again. | Но поскольку он уже один раз сбегал, они подумали, что он сделал это снова. |
| I know we only met each other once before. | Мы с тобой виделись всего один раз. |
| I only ever gave evidence once before, but it was an Army inquiry, so I just wore a uniform. | Я раньше давала показания только один раз, но это было армейское слушание, так что я просто надела форму. |
| The faith allows the believer, once in life, to place... piety above duty. | Один раз в жизни, только один, пророк... позволяет поставить сострадание выше долга. |
| Among the Masais, migration of entire households occurs once every five or more years, mostly in times of severe drought. | У народа масаи миграция целых домашних хозяйств происходит один раз в пять или более лет, главным образом во время суровой засухи. |
| He had a panic attack once when he got his head stuck in a sweater. | Один раз у него был приступ паники когда его голова застряла в свитере. |
| In special cases, however, the order may be extended once for a maximum of 30 days (art. 98, para. 4). | Однако в особых случаях это постановление может быть продлено один раз максимум на 30 суток (пункт 4 статьи 98). |
| The admissibility of a case or the jurisdiction of the Court may be challenged only once by any person or State referred to in paragraph 2. | Приемлемость дела к производству или юрисдикция Суда могут быть опротестованы только один раз любым лицом или государством, указанным в пункте 2. |
| In paragraph 10 of article 37, he would opt for a mandate of five years, renewable once. | В пункте 10 статьи 37 он склоняется в пользу пятилетнего мандата, который может быть продлен один раз. |
| Some members noted that the Committee was a large one and that members should speak once, rather than repeating questions already posed. | Некоторые члены Комитета отметили, что Комитет является многочисленным по своему составу и что его члены должны выступать один раз, а не повторять уже поставленные вопросы. |
| The Committee further notes that the author has been kept in detention only once, for 24 hours, in March 1992. | Комитет также отмечает, что автор содержался под стражей лишь один раз, в марте 1992 года, в течение 24 часов. |
| Only after the first year were they allowed visits from relatives (30 minutes a month for adults and once every three months for children). | Лишь после первого года заключения разрешаются визиты родственников (30 минут в месяц для взрослых и один раз каждые три месяца для детей). |
| The surveys of soil condition and element contents in foliage on roughly the same plots, although carried out only once, gives additional information. | Обследования состояния почвы и содержание элементов в листве в целом на тех же участках позволили, хотя они и были проведены всего лишь один раз, получить дополнительную информацию. |
| Every year over 90 Governments regularly submit reports; 138 Governments have participated at least once by reporting. | Доклады ежегодно представляют более 90 правительств; 138 правительств представили доклады как минимум один раз. |
| Inter-sessional expert meetings have provided a useful mechanism for ensuring in-depth preparation of priority topics for debate and action at the Commission, especially when it held its sessions only once every two years. | Проведение заседаний межсессионных групп экспертов показало, что они являются полезным механизмом для обеспечения глубокой проработки приоритетных тем, предлагаемых для обсуждения и принятия решений в Комиссии, особенно в условиях, когда сессии Комиссии проводятся всего лишь один раз в два года. |
| The period may be extended only once by not longer than another three months with the consent of the Diet. | Этот период может быть продлен только один раз и не более чем на три месяца с согласия сейма. |
| The problem is compounded by limited oversight from the specialized intergovernmental body, namely, the Commission for Human Settlements, which convenes once every two years. | Эта проблема осложняется ограниченным контролем со стороны специализированного межправительственного органа, а именно Комиссии по населенным пунктам, которая проводит свои заседания один раз в два года. |
| Aliens detained in the facility are entitled to receive visitors, a maximum of two persons once in three weeks for 30 minutes. | Арестованные иностранные граждане могут принимать посетителей, но не более двух человек один раз в три недели в течение 30 минут. |
| However, it is still more common for men to go out in the evening at least once per month (72 per cent and 59 per cent respectively). | В отличие от вышесказанного, мужчины по-прежнему чаще, чем женщины, - по крайней мере один раз в месяц - культурно проводят свой досуг за пределами дома, и здесь соотношение таково: 72% к 59%. |
| The members shall be appointed by the General Assembly for four years and may be reappointed once. | Члены Трибунала назначаются Генеральной Ассамблеей на четыре года и могут повторно назначаются один раз. |
| He had once been convicted on charges of being Fatah activist but had been given early release in 1994 as part of the Oslo Accords. | Он уже один раз был осужден за то, что являлся активистом движения «Фатах», но вышел из тюрьмы намного раньше своего срока в 1994 году в рамках заключенных в Осло соглашений. |