| A precursory explanation or recall of the present resolution shall be made only once by the President of the General Assembly at the start of each session. | Предварительное объяснение или ссылка на настоящую резолюцию дается Председателем Генеральной Ассамблеи только один раз в начале каждой сессии. |
| It was also reported that Mr. Karroubi had been allowed outside for fresh air only once for 10 minutes during his 186 days of house arrest. | Сообщалось также, что гну Карруби было разрешено выйти на свежий воздух лишь один раз на 10 минут в течение 186 дней его нахождения под домашним арестом. |
| The secretariat is headed by an Executive Secretary appointed by the Assembly of Heads of State and Government for a term of four years, renewable once. | Секретариат возглавляется Исполнительным секретарем, назначаемым Ассамблеей глав государств и правительств на срок в четыре года, который может продлеваться один раз. |
| The Group of Friends met three times, twice at the level of permanent representatives and once at ministerial level. | Группа друзей встречалась трижды: два раза на уровне постоянных представителей и один раз на уровне министров. |
| Furthermore, multiple appeals as a delaying tactic are impossible: in principle, an alien may appear before AIT only once. | Кроме того, исключается подача нескольких ходатайств с целью затянуть рассмотрение дела; в принципе иностранец имеет право обратиться в суд с ходатайством всего один раз. |
| From the standpoint of relying parties, possible advantages stem from the fact that subjects would need to be identified only once by the identity provider. | С точки зрения доверяющихся сторон, возможные преимущества связаны с тем фактом, что идентификацию субъектов должно производить только один раз лицо, предоставившее идентификационные данные. |
| Since many representatives whose participation was financially supported by the secretariat attended both meetings, travel costs were incurred only once and total expenditure was kept to a minimum. | Поскольку многие представители, участие которых было обеспечено благодаря финансовой поддержке секретариата, присутствовали на обоих совещаниях, проезд оплачивался только один раз, а общие расходы были сведены к минимуму. |
| However, the investigating judge can extend this period once, for an additional period of detention of no longer than two months. | Однако следственный судья может один раз продлить этот срок не более чем на два месяца. |
| Payment is made once per month, on condition of re-registration within the period prescribed by the employment service. | Пособие по безработице выплачивается один раз в месяц, при условии прохождения безработным перерегистрации, в установленные органом государственной службы занятости населения, сроки. |
| The conference conclusions noted that the various working groups would in the future meet only once between inter-ministerial conferences, but that two quarterly reports on implementation must be provided. | В заключительных выводах совещания отмечается, что различные рабочие группы будут встречаться в дальнейшем только один раз в период между проведениями совещаний на уровне министров, однако должны быть представлены два квартальных доклада о ходе осуществления. |
| The report had found that 16 per cent of men had experienced violence or threats from their partners at least once during the partnership. | В исследовании отмечается, что насилию или угрозам со стороны своих партнеров как минимум один раз за время сожительства подвергается 16% мужчин. |
| These included a request to amend one of the internal rules to provide that the national assembly of delegates should meet at least once every six months, as established by law. | Они включали просьбу изменить одно из положений устава, с тем чтобы оно предусматривало, что национальная ассамблея делегатов должна собираться на свои заседания, по меньшей мере, один раз в течение каждых шести месяцев, как установлено законом. |
| Since the entry into force of the Law on Constitutional Court, the President has submitted such an application once - in 2009. | С момента вступления в силу закона "О Конституционном суде" Президент подал такое заявление лишь один раз в 2009 году. |
| In accordance with Article 7 of the said Law, the monitoring boards have to visit and monitor the prisons at least once every two months. | В соответствии со статьей 7 указанного Закона, контрольным советам поручается посещение тюрем и их контроль по меньшей мере один раз в два месяца. |
| It is further reported that his lawyer was able to meet once with Liu Xianbin in July 2010. | Далее сообщается, что адвокату Лю Сяньбиня удалось встретиться с подзащитным только один раз в июле 2010 года. |
| This was explained by the fact that transfers from a temporary to a pre-trial detention facility are only conducted once every 10 to 15 days. | Это объясняется тем, что заключенные переводятся из ИВС в СИЗО один раз в 10-15 дней. |
| Traditionally, most TA activities have been of an ad hoc, one-off nature, occurring only once within a particular reporting period. | Традиционно большинство мероприятий по оказанию ТП носят индивидуальный, разовый характер, и осуществляются лишь один раз в течение конкретного отчетного периода. |
| Moreover, 69 per cent of women received at least once antenatal care (ANC) in 2004/2005. | Более того, за тот же период 69% женщин как минимум один раз прошли дородовое медицинское обследование (ДМО). |
| Eighty-five countries reported data on first marriages, by age of bride and groom, at least once during the same period. | Восемьдесят пять стран по крайней мере один раз за указанный период представили данные о первых браках в разбивке по возрасту жениха и невесты. |
| Each delegation will be allowed to take the floor only once. | каждой делегации будет разрешено взять слово только один раз; |
| The board of directors shall meet once monthly and whenever necessary; | Совет директоров заседает один раз в месяц и по мере необходимости; |
| The visit fee shall be paid only once if the insured person concerned receives more outpatient care during the same day. | Если в течение одного и того же дня застрахованный пациент получает дополнительную амбулаторную помощь, то плата за посещение врача взимается лишь один раз. |
| In 2006, 6.5 per cent of 12th graders reported having used ecstasy at least once in their lifetime. | В 2006 году 6,5 процента двенадцатиклассников сообщили о потреблении "экстази" по меньшей мере один раз в своей жизни. |
| The members of the Working Group are appointed for three years and their mandate is renewable only once (ibid., para. 93). | Члены Рабочей группы назначаются на трехлетний период, и их мандат может возобновляться лишь один раз (там же, пункт 93). |
| The General Assembly and its intergovernmental bodies will have available some form of independent assessment of each programme at least once between every second and third biennium budget process. | Генеральная Ассамблея и ее межправительственные органы будут иметь - в той или иной форме - независимую оценку каждой программы по крайней мере один раз между каждыми вторым и третьим двухгодичными бюджетными процессами. |