He noted with concern that, given the current rate of review of participating organizations, JIU would review the management and administration of each organization once every 14 years. |
Оратор с озабоченностью отмечает, что с учетом нынешних темпов обзора участвующих организаций ОИГ будет рассматривать вопросы управления и администрации каждой организации один раз в 14 лет. |
It is estimated that worldwide there are between 24.6 million and 36.8 million opioid users who had used any of the opioids at least once in the past year (0.5-0.8 per cent of those aged 15-64 years). |
По оценкам, в мире насчитывается от 24,6 до 36,8 млн. человек, которые употребляли какой-либо опиоид по крайней мере один раз в течение предыдущего года (0,5-0,8 процента населения в возрасте 15-64 лет). |
A total of 75 nations have organized the event at least once, with some 1.5 million participants worldwide; |
В общей сложности 75 стран проводили это мероприятие по крайней мере один раз, при этом общее число участников в мире составило 1,5 миллиона человек; |
Lastly, such a discussion about liaison between the Committee, NGOs and NHRIs should take place once every year so that, where possible, proposals could be submitted to the plenary Committee. |
Наконец, подобное обсуждение связи между Комитетом, НПО и НПЗУ следует проводить один раз в год, чтобы, где это возможно, соответствующие предложения можно было представлять на рассмотрение пленарных заседаний Комитета. |
The cargo is inspected only once, either at the airport or at the land ports. |
Груз досматривается лишь один раз, либо в аэропорту, либо в наземных портах. |
7.1.1. Each monitor of the OBD system shall be executed at least once per driving cycle in which the monitoring conditions as specified in paragraph 7.2. are met. |
7.1.1 Каждая контрольная программа БД-системы выполняется, как минимум, один раз за ездовой цикл, в ходе которого должны соблюдаться условия контроля, указанные в пункте 7.2. |
The SBSTA agreed that the same information submitted by Parties in national communications, biennial reports and national greenhouse gas (GHG) inventories would be reviewed only once. |
ВОКНТА решил, что одинаковая информация, представленная Сторонами в национальных сообщениях, двухгодичных докладах и национальных кадастрах парниковых газов (ПГ), будет рассматриваться только один раз. |
Bureau members shall meet at least once between Plenary sessions, and shall decide on the meeting arrangements (physical, through teleconferences or electronic means) to be made in order to fulfil their responsibilities. |
ЗЗ. Члены Бюро собираются по меньшей мере один раз в период между пленарными сессиями и принимают решения по поводу организации заседаний (которые могут проходить при физическом присутствии участников, с помощью телеконференций или других электронных средств) в целях выполнения ими своих обязанностей. |
The maximum duration for receipt of benefits is 24 months; benefits are granted only once and are terminated if the families or individuals do not fulfil the conditions to which they have agreed, duly certified by the corresponding family support. |
Максимальная продолжительность выплат такого пособия составляет 24 месяца, оно предоставляется только один раз и прекращает действовать, в случае если семьи и отдельные лица не соблюдают условий, выполнение которых предусматривается соответствующим видом семейной помощи. |
Twenty LAC countries reported at least one capacity-building initiative between 2008 and 2011 out of 24 countries that reported figures on this at least once. |
Из 24 стран, хотя бы один раз сообщивших данные по этому аспекту, о наличии у них как минимум одной инициативы по наращиванию потенциала в период 2008-2011 годов сообщили 20 стран ЛАК. |
The 2010 World Programme, in particular, aims to ensure that each Member State conducts a population and housing census at least once in the period which spans from 2005 to 2014 and disseminates the results widely. |
Цель Всемирной программы 2010 года состоит в первую очередь в том, чтобы все государства-члены провели перепись населения и жилищного фонда по крайней мере один раз за период 2005 - 2014 годов и обеспечили широкое распространение полученных результатов. |
In contrast, termination at end of term only provides for opportunities to terminate the treaty once every few years. |
В противоположность этому процедура прекращения договора только по истечении его срока действия предусматривает возможность прекращения действия такого договора один раз в несколько лет. |
(a) A functional check of the valve shall be carried out once in the driving cycle. |
а) один раз в ездовом цикле проводят функциональную проверку клапана. |
Given the Committee's phenomenally high workload, the report of the Secretary-General on the administration of justice at the United Nations and the corresponding draft resolution should be submitted only once every two years. |
С учетом крайне высокой загрузки Комитета, доклад Генерального секретаря об отправлении правосудия в Организации Объединенных Наций и соответствующий проект решения должны предоставляться только один раз в два года. |
His preliminary research indicated that holding half of the Commission's session in New York once every five years was not feasible owing to lack of availability of conference services there during the usual dates of the Commission's sessions. |
Его предварительный зондаж позволяет говорить о том, что проведение половины сессии в Нью-Йорке один раз в пять лет является нереальным в практическом плане ввиду отсутствия там возможностей конференционного обслуживания в обычные сроки проведения сессий Комиссии. |
The preliminary investigation file shall be presented to the competent judge within twenty-four hours from the time of the suspect's arrest and this deadline may be extended only once and for the same period of time. |
Материалы предварительного следствия предоставляются компетентному судье в течение двадцати четырех часов с момента ареста подозреваемого и этот срок может быть продлен только один раз и на такой же период времени . |
4.12 As to the author's fear of meeting her child's father, the State party observes that the author has met him only once without prior agreement, two or three years before her departure. |
4.12 Касаясь боязни автора встретиться с отцом ребенка, государство-участник отмечает, что автор встретилась с ним только один раз без предварительной договоренности, где-то за два-три года до ее отъезда. |
On two occasions on 20 October and once on 21 October, an artillery round from the Bravo side impacted across the ceasefire line. |
Артиллерийские снаряды, выпущенные со стороны «Браво», разрывались за линией прекращения огня два раза 20 октября и один раз 21 октября. |
This group corresponds to the stock of international migrants that migrated at least once in their life and reside outside of their country of birth at the time of the Census. |
Эта группа соответствует численности международных мигрантов, которые хотя бы один раз в своей жизни мигрировали и проживают не в стране своего рождения на момент переписи. |
In the long run it is much cheaper as information is collected just once and processed only if and when it changes, such as for example changes of address. |
В долгосрочной перспективе намного дешевле собрать информацию только один раз и обрабатывать ее только в случае появления изменений, как, например, изменение адреса. |
Of all projects closed in 2013, WFP had evaluated 66 percent at least once during implementation; the target for the coming years is 100 percent. |
В 2013 году из всех завершенных проектов, ВПП провела оценку 66 процентов из них, хотя бы один раз в ходе реализации; целевой показатель на ближайшие годы составляет 100 процентов. |
Executive Board decision 2009/18 requested that UNFPA country programmes be evaluated at least once during their cycle; all programmes due to end in 2011-2012 were therefore subject to evaluation prior to their renewal. |
Решение 2009/18 Исполнительного совета содержало просьбу о проведении оценки страновых программ ЮНФПА по крайней мере один раз в ходе их реализации; в связи с этим все программы, завершение которых было предусмотрено в 2011 - 2012 годах, должны были пройти процедуру оценки до момента возобновления их осуществления. |
As satellite images are available at a frequency of once every two weeks, their use could lead to a reduction in the frequency (and associated costs) of surveys. |
Получение изображений со спутников происходит с частотностью один раз в две недели и может привести к снижению частотности (и соответствующей стоимости) проведения обследований. |
An important accomplishment of the SPAP has been establishing an organizational requirement for a gender review of each country programme at least once in a country programme cycle (typically five years). |
Важным достижением СППД явилось принятие организационного требования о проведении обзора по гендерной проблематике каждой страновой программы по крайней мере один раз в течение цикла ее осуществления (обычно пять лет). |
A snapshot view of internal and international migration flows can be derived from this variable as it allows for the identification of persons who have changed their usual place of residence at least once in the last calendar year. |
С помощью этой переменной можно получить общее представление о внутренних и международных потоках миграции, так как она позволяет определять лиц, которые за последний календарный год хотя бы один раз поменяли место своего обычного жительства. |