In cases of violation of State security, the time limit is 96 hours and can be extended once. |
Когда затрагиваются интересы государственной безопасности, срок задержания составляет 96 часов и может быть продлен один раз. |
Indeed, United Nations observers report that only once in March 1998 did the food basket contain the full ration for all commodities other than infant formula. |
Действительно, наблюдатели Организации Объединенных Наций сообщают о том, что лишь один раз в марте 1998 года продовольственная корзина содержала весь рацион по всем предметам первой необходимости, за исключением детского питания. |
once the words TO ALL SHIP'S RADIO STATIONS; |
обращение "РАДИОСТАНЦИЯМ ВСЕХ СУДОВ", которое произносится один раз; |
All remaining applicants, as defined and agreed in London on 19 July 1997, will be convoked once. |
Остальные заявители, как это было определено и согласовано в Лондоне 19 июля 1997 года, будут приглашены все вместе один раз. |
Applicants will be convoked only once, and no further applications will be accepted, barring those from any Saharan political detainees and prisoners of war. |
Заявители будут вызываться только один раз, и никакие другие заявления приниматься больше не будут, за исключением заявлений от сахарских политических заключенных и военнопленных. |
Mr. Shin (Republic of Korea): I want to respond briefly to your remarks that the general statement on each cluster will take place only once. |
Г-н Син (Республика Корея) (говорит по-английски): Я хотел бы кратко ответить на Ваши замечания о том, что общее заявление по каждой группе вопросов будет делаться только один раз. |
So far, 164 Member States have reported to the Register at least once since 1992. |
С 1992 года и по сегодняшний день информацию для Регистра по меньшей мере один раз представили 164 государства-члена. |
With this decision the Bundestag amended an earlier decision which required the Federal Government to report about its human rights policy once in each legislative term. |
Этим решением бундестаг внес изменение в принятое ранее решение, в соответствии с которым федеральное правительство должно было предоставлять отчет о своей политике в области прав человека один раз за каждый срок своих полномочий. |
The prohibition of immediate re-election is a democratic guarantee that enables the smaller States, at least once in their history, to belong to the Security Council. |
Запрет на немедленное переизбрание является демократической гарантией, позволяющей малым государствам хотя бы один раз за свою историю войти в состав Совета Безопасности. |
In addition, a free Sunday must be granted at least once within two weeks (article 20 of the Labour Act). |
Кроме того, как минимум один раз в две недели должен предоставляться свободный день в воскресенье (статья 20 Закона о труде). |
The resolution calls upon all Member States, inter alia, to hold a population and housing census at least once in the period 2005-2014. |
В резолюции содержится призыв ко всем государствам-членам, в частности, провести переписи населения и жилищного фонда по меньшей мере один раз в период 2005 - 2014 годов. |
Later, in line with specialists' recommendations, this periodicity was changed to once every two years with effect from 1 July 2009. |
Затем в соответствии с рекомендациями специалистов периодичность обследований была изменена на один раз в каждые два года со вступлением изменений в силу с 1 июля 2009 года. |
In the light of the general length of court proceedings, she agreed to a settlement allowing him to see the children once per month. |
В свете общей продолжительности судебных разбирательств она решила урегулировать вопрос мирным путем и разрешить ему видеться с детьми один раз в месяц. |
In accordance with the UNFPA Oversight Policy, the Executive Director appoints the five members of the Audit Advisory Committee to serve three-year terms, renewable once. |
В соответствии с политикой надзора ЮНФПА Директор-исполнитель назначает пять членов Независимого консультативного комитета по ревизии на трехлетний срок, продлеваемый один раз. |
Such breaks, of at least 30 minutes each, must be provided at least once every three hours. |
Каждый из этих перерывов составляет не менее 30 минут и предоставляется один раз в три часа. |
The Governing Council meets once every two years for one week and governs essentially through resolutions, a decision-making mode more suitable to legislative organs than for a programme that has sizeable operational activities. |
Совет управляющих собирается на совещание, которое проводится в течение одной недели, один раз в два года и руководит работой в основном с помощью резолюций, и такой порядок управления в большей степени подходит для законодательных органов, чем для программы, которая осуществляет большое число оперативных мероприятий. |
For other bodies, including the General Assembly and its Main Committees, records are issued only once and approved corrections are reflected in a single corrigendum issued periodically. |
Что же касается других органов, в том числе Генеральной Ассамблеи и ее главных комитетов, то отчеты о заседаниях выпускаются всего один раз, а утвержденные поправки сводятся в единое исправление, которое публикуется периодически. |
once the name or any other identification of the radio station called; |
позывные или любое другое название вызываемой радиостанции, которое произносится один раз; |
In addition, a test with permanent recording of the fragmentation pattern shall be made once per shift, except for Pr 500. |
Кроме того, один раз за смену должно проводиться испытание с постоянной регистрацией структуры фрагментации, за исключением случая, когда Рг <= 500. |
This happened once in Portugal when, in a case involving racism, the Ombudsman decided to intervene. |
Это имело место в Португалии один раз, когда уполномоченный по правам человека решил вмешаться в судебное дело, имеющее отношение к расизму. |
Since 2005, the start of the 2010 round of population and housing censuses, several countries have rescheduled the census at least once by postponing it. |
С 2005 года, когда начался цикл переписей населения и жилищного фонда 2010 года, несколько стран перенесли сроки проведения переписи по крайней мере один раз. |
The provisions of 8.1.6.1 state that fire-extinguishing appliances and hoses shall be inspected at least once every two years and that a certificate concerning this inspection shall be carried on board. |
Положения пункта 8.1.6.1 гласят, что проверка и осмотр противопожарного оборудования и пожарных рукавов должны производиться по меньшей мере один раз в два года и что на борту судна должно находиться свидетельство о таком осмотре. |
To allow each participant at the round table to intervene at least once during the discussion, the time limit for interventions will be three minutes. |
С тем чтобы дать возможность каждому участнику "круглого стола" выступить по крайней мере один раз в ходе обсуждения, время выступления будет ограничено тремя минутами. |
The aim is to conduct a stage 3 review for every Party at least once in a five-year period. |
Поставленная задача состоит в проведении этапа З обзора по каждой Стороне по меньшей мере один раз в пять лет. |
Continued inaction by that body, which since 1996 has only once been able to agree on a programme of work, is no longer acceptable. |
Дальнейшее бездействие этого органа, который с 1996 года только один раз смог согласовать программу работы, более неприемлемо. |