The information is given by the user only once, and is then used by all the departments concerned. |
Информация приводится пользователем лишь один раз, а затем используется всеми соответствующими департаментами. |
The base year inventory shall only be reviewed once prior to the commitment period and adjusted if appropriate. |
Кадастр за базовый год рассматривается лишь один раз перед периодом действия обязательств и корректируется, если в этом есть необходимость. |
It should be done at least once in the biennium, this being ensured by a formal rule. |
Ее следует проводить по меньшей мере один раз в течение двухгодичного периода, как это предусмотрено официальным правилом. |
The President may be re-elected once only after at least one constitutional term has elapsed. |
Президент может быть один раз избран на новый срок, но не раньше, чем через пять лет по истечении срока его полномочий. |
The Board of the Fund shall meet once every three months at the invitation of its chairman. |
3.1 Совет Фонда проводит свои заседания один раз в три месяца по приглашению своего Председателя. |
In that way, a note can be translated only once and be re-used for many data. |
Таким образом сноску можно перевести только один раз и многократно использовать для многих данных. |
Moreover, the WTO declaration consequent to the DOHA Conference only once mentioned the "transition" countries. |
Кроме того, в Декларации ВТО по результатам Конференции в Дохе страны с "переходной экономикой" упоминались только один раз. |
Prison officials are subject to certification once every three years. |
Один раз в три года пенитенциарные работники проходят аттестацию. |
That particular directive has been renewed twice, once at the end of December and the last time on 23 January. |
Эта конкретная директива возобновлялась дважды: один раз в конце декабря, а последний раз - 23 января. |
The complainant only once provided the details of the one incident of alleged physical ill-treatment referred to in paragraph 4.4. |
Заявитель только один раз сообщил подробности одного случая грубого физического обращения, которому он якобы подвергся, о чем упоминается в пункте 4.4. |
A regular assessment is conducted periodically once every three to four years on the basis and procedures provided in the Land Evaluation Act. |
Очередная оценка проводится периодически один раз каждые три или четыре года на основании Закона об оценке земли и в соответствии с предусмотренными в нем процедурами. |
Landlords must provide tenants with written notice of a rent increase and can only increase the rent once in a 12-month period. |
Владельцы должны письменно уведомлять нанимателей о повышении арендной платы и могут повышать ее лишь один раз в год. |
In most cases, the subjects and the language have already been thoroughly debated and agreed - not once, but several times. |
Большинство тем и формулировок тщательно обсуждались и согласовывались - причем не один раз, а многократно. |
Regarding the terms of office of judges, the Secretary-General had proposed a five-year term, renewable only once, for both tribunals. |
Что касается сроков полномочий судей, Генеральный секретарь для обоих трибуналов предложил пятилетний срок, возобновляемый только один раз. |
The Task Force will meet twice in Luxembourg and once in Paris. |
Целевая группа проведет свои совещания дважды в Люксембурге и один раз - в Париже. |
WP. agreed that the ITS informal group would meet once per year during WP. sessions. |
WP. согласился с тем, что совещания неофициальной группы по СТС будут проходить один раз в год в ходе сессий WP.. |
As agreed during the adoption of the agenda, this item will in future be discussed only once per year. |
Согласно договоренности, достигнутой в процессе утверждения повестки дня, в будущем данный пункт будет обсуждаться только один раз в год. |
She refused to testify against Mustafa Goekce only once. |
Она отказалась выступить против Мустафы Гёкче лишь один раз. |
The amendment will permit aliens to receive visits more frequently, as a rule once in a week and even more in justified cases. |
Поправка сделает возможным более частые посещения иностранцев, как правило, один раз в неделю и даже больше, при необходимости. |
A physical meeting could take place once each year in conjunction with another meeting of the convention in order to reduce costs. |
Личные встречи могут проводиться один раз в год, будучи приуроченными к другим совещаниям в рамках конвенции с целью сокращения расходов. |
We can only spend each euro once. |
Ведь каждый евро можно потратить только один раз. |
His family met with him only once during the preliminary investigation, in the investigators' presence. |
Его семья встретилась с ним только один раз в ходе предварительного следствия в присутствии следователей. |
Government authorities should request import and export data once and allow submission of data to a single entity. |
Правительственным органам следует запрашивать данные, касающиеся импорта и экспорта, лишь один раз и обеспечить возможность для их представления в одну инстанцию. |
Remunerated weekly rest periods must fall on a Sunday at least once every four weeks. |
Еженедельные оплачиваемые выходные дни должны приходиться на воскресенье по крайней мере один раз в четыре недели. |
In short, define it once and use it forever. |
Короче говоря, соответствующую деятельность можно будет осуществлять на основе принципа "определить один раз и использовать всегда". |