The paragraph restricted this type of practice (once every two periods of validity). |
Данный пункт предусматривает ограничение такого вида практики (один раз в течение двух сроков действия). |
Appeal too lies only once against an order for pre-trial detention. |
Решение о досудебном заключении также может быть обжаловано один раз. |
They shall be eligible for re-election only once. |
Они могут быть переизбраны только один раз. |
There should also be a provision allowing a request for suspension of proceedings to be renewed once only. |
Необходимо также предусмотреть положение о возможности направления повторной просьбы о приостановке судебного разбирательства только один раз. |
For efficient use of computer resources in the scanning module the image of each form is kept only once. |
Для эффективного использования вычислительных ресурсов в модуль сканирования изображение каждого опросного листа вводится только один раз. |
Therefore, the bracketed words "once" and "twice" should both be deleted. |
В этой связи она предложила исключить из текста заключенные в квадратные скобки слова "один раз" и "два раза". |
Each aspect of the monthly production cycle is audited at least once each year. |
Каждый аспект ежемесячного производственного цикла проверяется по крайней мере один раз в год. |
She said that she had seen him only once, in court, on 22 December. |
Она заявила, что видела его только один раз в суде 22 декабря. |
Individual technical reviews could be conducted once every two to three years. |
Индивидуальные технические рассмотрения могли бы проводиться один раз в два-три года. |
The map file need only be created once for a given country or region. |
Картографический файл должен создаваться только один раз по заданной стране или региону. |
A state of emergency has been proclaimed only once since 1990, and in only one province, because of serious disturbances of public order. |
Начиная с 1990 года чрезвычайное положение объявлялось лишь один раз в одной единственной провинции из-за серьезных нарушений общественного порядка. |
10 - 25 per cent of women suffer from depression at least once in a lifetime. |
10-25 процентов женщин по крайней мере один раз в жизни испытывают депрессию. |
When necessary, this period may be extended once and for no longer than 15 days. |
При необходимости этот срок может продлеваться один раз и не более чем на 15 дней. |
The membership of the Constitutional Court was renewed once between 1993 and 1997. |
Кроме того, за период с 1993 по 1997 годы состав членов Конституционного суда менялся один раз. |
Clients should usually need to visit the cadastre office only once. |
Клиентам, как правило, должно быть достаточно посетить кадастровое бюро лишь один раз; |
Such extension may be granted only once within two periods of validity. |
Такое продление может быть осуществлено только один раз в течение двух сроков действия свидетельства. |
Each public transport service is recorded only once irrespective of the number of realized transport connections. |
Каждая перевозка общественным транспортом регистрируется только один раз, независимо от количества произведенных транспортных соединений. |
The Second and Third Committees could also meet more than once, as necessary. |
Второй и Третий комитеты могли бы также собираться более, чем один раз, в случае необходимости. |
National Sections meet once per annum at an assembly called the International Executive Conference. |
Собрание секций проводится один раз в год в виде форума, именуемого Международная исполнительная конференция. |
This measure may be availed of only once as long as the child is under the age of 5. |
Этой мерой можно воспользоваться только один раз, пока ребенку не исполнилось пять лет. |
On average, each UNDP office will have a comprehensive internal audit once every 4-5 years. |
В среднем, каждое отделение ПРООН будет проводить всеобъемлющую внутреннюю ревизию один раз в 45 лет. |
This reassessment process will occur only once, after which the programme manager shall make a final decision. |
Такая повторная оценка проводится лишь один раз, после чего руководитель программы обязан принять окончательное решение. |
There is also a provision for direct contact between the prisoners and their children or grandchildren once every three months. |
Кроме того, один раз в три месяца предусматривается непосредственное общение заключенных со своими детьми или внуками. |
Their mandate is renewable only once. |
Их мандат может продлеваться лишь один раз. |
It was also noted that the Committee met regularly and that a meeting of the Parties usually took place once every three years. |
Было также отмечено, что Комитет проводит регулярные совещания и что совещание Сторон обычно организуется один раз в три года. |