The Ombudsman is appointed by the Romanian Senate for a term of four years, which may be renewed once, on the proposal of the Standing Bureau of the Senate (art. 6). |
Уполномоченный по правам человека назначается сенатом парламента Румынии на четырехлетний срок, который может продлеваться один раз по предложению постоянного бюро сената (статья 6). |
But if he could've done it once, got away with it... why shouldn't there have been others? |
Но если он мог бы это сделать один раз, сошло с рук... почему не было других? |
You've made a deal with Rem once before. |
что один раз уже заключала сделку с Рем? |
It should be noted that Greece, a founding member of the United Nations, is one of the very few Western countries that have served only once as a non-permanent member of the Council, and that was more than 40 years ago. |
Следует отметить, что Греция, одно из государств - основателей Организации Объединенных Наций, является одной из очень немногих западных стран, которая лишь только один раз занимала место непостоянного члена в Совете, и это было более 40 лет тому назад. |
In article 10 it preferred option 3, but could accept option 1 on the understanding that the request of the Security Council could be renewed for no longer than six months, and once only. |
В статье 10 Мозамбик предпочитает вариант 3, однако может согласиться и с вариантом 1 при том понимании, что просьба Совета Безопасности может быть повторена только на период, не превышающий шесть месяцев, и только один раз. |
Such a case had happened only once: the initiative in question had undermined the international rule of non-refoulement; parliament had followed the Federal Council's suggestions and declared the initiative null and void. |
Так было лишь один раз: речь шла об инициативе, нарушавшей международные нормы о высылке, и парламент, приняв предложения Федерального совета, объявил инициативу недействительной. |
He returned to Tunisia once, in June 1991, when his father became ill, but returned to Algeria at the end of the year after obtaining a Tunisian passport. |
Один раз, в июне 1991 года, он возвратился в Тунис, когда заболел его отец, но в конце этого года вновь выехал в Алжир, получив тунисский паспорт. |
The Planning Group also notes that the meeting with legal advisers provided a useful forum for interaction and considers it useful to have such meetings at least once during a quinquennium, preferably before the midpoint of the quinquennium. |
Группа по планированию отмечает также, что встреча с советниками по юридическим вопросам стала ценным форумом для взаимодействия, и считает целесообразным проводить такие встречи по меньшей мере один раз в течение пятилетнего периода, предпочтительнее незадолго до его середины. |
At the regional level, it was agreed that the consultations should be convened at least once, and possibly twice, a year and that the Executive Secretary would periodically call meetings of the five cluster convenors together with the NEPAD secretariat around major events. |
Было решено, что на региональном уровне консультативные встречи будут созываться по меньшей мере один раз, а может быть и два раза в год, и Исполнительный секретарь будет периодически проводить встречи координаторов пяти групп совместно с секретариатом НЕПАД, приурочивая их к крупным мероприятиям. |
Of the eight years of operation of the Register, 44 Governments had participated consistently, while 27 Governments had reported only once, and 39 had never submitted a report. |
За восемь лет функционирования Регистра 44 правительства принимали в нем участие на регулярной основе, в то время как 27 правительств представляли отчет лишь один раз, а 39 правительств ни разу не представляли такой отчет. |
They had been convened six times in Western Europe, twice in Asia; twice in Latin America; and once in Africa. |
Шесть раз они созывались в Западной Европе, дважды - в Азии, дважды - в Латинской Америке и один раз в Африке. |
Over time, the list of States about which the Special Rapporteur has expressed concern has grown and diversified, and while certain States have been cited only once, others have been so insistently and repeatedly. |
С течением времени удлинился и стал более разнообразным список государств, в отношении которых Специальный докладчик выразил свою озабоченность, и если некоторые государства были упомянуты лишь один раз, то в отношении других напоминания были настойчивыми и неоднократными. |
For example, 15 States reported seven times to the Register, while 27 States reported once to the Register. |
Например, 15 государств представляли свои отчеты в Регистр семь раз, а 27 государств представляли отчет в Регистр один раз. |
(b) The right of reply would be exercised only once, at the end of an item or cluster of items; |
Ь) правом на ответ можно будет воспользоваться только один раз, в конце рассмотрения пункта или группы пунктов повестки дня; |
Of these additional 27 States, 15 have never participated, while 12 have participated at least once prior to calendar year 2001. |
Из этих дополнительных 27 государств 15 государств никогда не представляли отчетов, а 12 государств по крайней мере один раз до 2001 календарного года представили отчет. |
Among them there are the Labour Force Survey conducted twice a year, the Living Conditions Survey (once in 5 years) and others. |
К ним относятся выборочное обследование рабочей силы, проводимое дважды в год, обследование жилищных условий (один раз в пять лет) и другие. |
The process of incrementally increasing the pressure of the fluid in the cell and subsequently reducing the pressure of the fluid to the amount reached in the first increment is repeated at least once. |
По меньшей мере один раз повторяют пошаговое повышение давления жидкости в ячейке с последующим снижением до величины давления жидкости, достигнутого на первом шаге. |
We would particularly like to highlight the decision to hold a meeting at least once per year between the Security Council and the Peace and Security Council of the African Union. |
Мы хотели бы особо отметить решение проводить встречи между Советом Безопасности и Советом по вопросам мира и безопасности Африканского союза по меньшей мере один раз в год. |
The Belgian proposal was adopted, as the Joint Meeting shared the opinion that when an overpack contained various dangerous substances under the same UN number, it was sufficient to mark the UN number only once on the overpack. |
Предложение Бельгии было принято, так как Совместное совещание присоединилось к мнению о том, что если в транспортном пакете содержатся разные опасные грузы, относящиеся к одному и тому же номеру ООН, то достаточно нанести этот номер ООН на транспортный пакет лишь один раз. |
During an official mission to Brazil, the United States of America and Europe, which took place between 26 September and 23 November 1995, the Deputy Secretary-General travelled to his home city twice on official mission and once on annual leave. |
Во время официальной поездки в Бразилию, Соединенные Штаты Америки и Европу в период с 26 сентября по 23 ноября 1995 года, заместитель генерального секретаря побывал в городе своего постоянного местожительства два раза, находясь в официальных поездках, и один раз, находясь в ежегодном отпуске. |
In particular, the arrangements avoided the need to advertise individual contracts and to assess suppliers' qualifications for every order placed, as that phase of the process was carried out once only at the conclusion of the framework agreement. |
Такие соглашения позволяют, в частности, избегать необходимости публиковать информацию по отдельным договорам и проводить оценку квалификационных данных поставщиков по каждому размещаемому заказу, поскольку этот этап процесса осуществляется только один раз лишь в момент заключения рамочного соглашения. |
The reservation entered also provides for the continuation of the Small House Policy under which a male indigenous villager may apply, once in his lifetime, to build a small house on his own land or Government land. |
Внесенная оговорка также предусматривает сохранение действующей политики, в соответствии с которой коренной сельский житель-мужчина может - всего один раз за всю жизнь - ходатайствовать о разрешении на постройку небольшого дома на своей собственной или на государственной земле. |
It was also specified that, as in the case of labels, it was sufficient to apply the United Nations number once if several packages carried the same United Nations number. |
Было также уточнено, что, как и в случае знаков опасности, номер ООН достаточно наносить на пакет только один раз, если тот же самый номер ООН имеется на нескольких упаковках. |
When a UNOMIG team later visited the post, the soldiers confirmed that they had indeed aimed weapons towards the helicopter and that they had fired once in the air with a light weapon. |
Когда позднее группа МООННГ посетила этот пункт, солдаты подтвердили, что они действительно целились в вертолет и что один раз стреляли в воздух из легкого оружия. |
Requests ISESCO to continue programming the follow-up of the University reform in ISESCO's future plans and programmes, including sending experts to conduct field inspection of the University once or more annually, if necessary. |
З. просит ИСЕСКО включить в свои будущие планы и программы меры по дальнейшему реформированию Университета, в том числе направление, при необходимости, экспертов для проведения проверок работы Университета на месте один раз в год или чаще. |