And I came in once before for the same, and I got, like, a... some kind of headache shot. |
Я уже приходил один раз с этим и мне сделали какой-то... укол от головной боли. |
I was in a serious relationship once, and it was a nightmare. |
У меня были серьезные отношения один раз и это был кошмар |
So instead of one every month we get a total eclipse somewhere on earth about once every year and a half. |
Поэтому мы наблюдаем затмение не один раз в месяц, а примерно один раз в полтора года. |
To date, 80 Member States have reported on their exports and imports of small arms to the Register, or the absence of such transfers, at least once. |
К настоящему времени 80 государств-членов представили для Регистра доклады об экспорте и импорте стрелкового оружия или отсутствии подобных передач - по крайней мере один раз. |
It therefore appears to the Advisory Committee that on average, each of the international staff of the Mission has an external training course once every three years. |
Отсюда, по мнению Консультативного комитета, следует, что в среднем каждый международный сотрудник Миссии проходит внешнюю подготовку один раз в три года. |
We embarked once on a war like this, but I don't think we could do it a second time. |
«мы один раз пошли на такую войну, и я не думаю, что во второй раз смогли бы пойти на такое. |
a Currently submitted once in a biennium but subject to review owing to changes in IPSAS reporting. |
а В настоящее время представляется один раз в два года, однако подлежит пересмотру ввиду изменений в представлении докладов согласно МСУГС. |
The Team visited 12 Member States in the seven-month period between April and October 2012, bringing the total number of States visited at least once since its first appointment to 98. |
В течение семи месяцев между апрелем и октябрем 2012 года Группа посетила 12 государств-членов, в результате чего общее число посещенных Группой хотя бы один раз государств с момента ее назначения составило 98. |
Since the inception of the Register, 170 Member States have reported at least once, with an average of 98 Governments having submitted reports each year on their international conventional arms transfers. |
Со дня создания Регистра 170 государств-членов как минимум один раз представляли для него отчеты, а среднее число государств, ежегодно представляющих информацию о своих международных поставках обычных вооружений, составляет 98. |
At the time of writing of the present report, the Ivorian authorities had imported a variety of materiel subject to the notification process, but had notified the Committee only once, after the fact. |
К моменту составления настоящего доклада ивуарийские власти импортировали разнообразные материальные средства, о которых должны были уведомить, однако уведомили Комитет лишь один раз и уже после импорта. |
To date, 80 Member States have reported on their exports and imports of small arms and light weapons to the Register, or the absence of such transfers, at least once. |
К настоящему времени 80 государств-членов по крайней мере один раз представляли информацию о своем экспорте и импорте стрелкового оружия и легких вооружений или же об отсутствии таких операций. |
Some of those States, however, allow prosecution even in the absence of the accused, as long as his or her presence at least once during the investigation or trial phase is demonstrated. |
Однако некоторые из этих государств разрешают уголовное преследование даже в отсутствие обвиняемого, если был установлен факт его присутствия по меньшей мере один раз во время расследования или судебного разбирательства. |
I'm only going to ask you this once, so we are both clear on what you've endured this night. |
Я спрошу об этом всего один раз, так как нам обеим ясно, что ты пережила эту ночь. |
Other than this morning, Kiki Weinberger's code has only been used once before. |
Не считая сегодняшнего утра, код Кики Уэйнберг. использовался только один раз. |
You were married once, right? |
Ты ведь был один раз женат, да? |
Once 'cause you're reading, once 'cause you're sleeping... |
Один раз это было, потому что читал, другой раз, потому что спал... |
Move along, there is a draught here - once. Once. |
"Проходите, проходите, здесь дует", один раз. |
Once on the street, once at my gate. |
Один раз на улице, еще раз у калитки. |
Once I came up with a friend of mine and... once alone. |
Один раз я пришла с подругой, второй раз... одна. |
Once for, pearl harbor, and then once for some flu pandemic. |
Один раз из-за Перл Харбор, и ещё раз из-за какой-то эпидемии гриппа. |
The proposal was to authorize the issuance of certificates valid for three months and which could be renewed only once for equipment manufactured for transfer to another country. |
Данное предложение сводится к разрешению выдавать свидетельства на транспортные средства, изготавливаемые для передачи в другую страну, на трехмесячный срок с возможностью их продления только один раз. |
While several activities are being supported in some countries, each country is counted only once as contributing to the indicator, which explains why the value does not reflect the increase in support provided. |
Хотя в некоторых странах поддерживаются несколько видов деятельности, каждая страна при расчете показателя учитывается только один раз, что объясняет, почему данное значение не отражает увеличение предоставляемой поддержки. |
In particular, the Minister of the Interior made himself available only once to the Group, while his focal point remained evasive and claimed that he lacked the authority to provide meaningful information. |
В частности, министр внутренних дел встречался с Группой только один раз, в то время как назначенный им координатор оставался уклончивым, утверждая, что он не имеет полномочий на представление значимой информации. |
United Nations humanitarian agencies have been provided with access to areas outside government control only once between July 2012 and July 2013. |
Гуманитарным структурам Организации Объединенных Наций доступ к районам, не контролируемым правительством, был предоставлен только один раз между июлем 2012 года и июлем 2013 года. |
This review is expected to be undertaken once per programme cycle, preferably during preparation of the common country assessment, and may be updated whenever significant changes in the country's governance system occur. |
Предполагается, что такой анализ будет проводиться один раз за программный цикл, предпочтительно в рамках подготовки к общей страновой оценке, и что он может обновляться, если в системе управления страны произойдут значительные изменения. |