Officers from relevant government departments have also discussed the proposed reforms with the Aboriginal and Torres Strait Islander Social Justice Commissioner. |
Сотрудники соответствующих государственных ведомств также обсуждали вопросы намечаемых реформ с Уполномоченным по вопросам обеспечения социальной справедливости для аборигенов и жителей островов Торресова пролива. |
Officers of the European Union Police Mission in Bosnia and Herzegovina were trained on trafficking and human rights. |
Сотрудники Полицейской миссии Европейского союза в Боснии и Герцеговине прошли подготовку по вопросам торговли людьми и прав человека. |
Air Transport Officers, Aviation Project, Planning and Training Unit |
Сотрудники по вопросам воздушного транспорта, Авиационный проект, Группа планирования и профессиональной подготовки |
Officers from MI5 were dispatched to Australia to assist local investigations. |
Сотрудники МИ-5 были направлены в Австралию, чтобы помочь местным службам. |
Officers of the Russian Police know that we mainly have fake papers, without registration, hence the extortion. |
Сотрудники российской полиции знают, что у нас в основном фальшивые документы, нет регистрации, отсюда и случаи вымогательства. |
Casualty Assistance Officers are notifying them. |
Сотрудники по вопросам помощи пострадавшим уведомят их. |
Officers found guilty of obtaining confessions by force were liable to up to three years' imprisonment. |
Сотрудники полиции, виновные в получении признаний путем применения силы, подлежат лишению свободы на срок до трех лет. |
Officers from the Bank Supervision Division, who have received extensive training on AML overseas, review the STRs. |
Рассмотрением ДПО занимаются сотрудники Отдела банковского надзора, прошедшие широкую подготовку по вопросам БОД за рубежом. |
Immigration Officers also meet all visiting yachts and inspect the travel documents of all entering the country through that means. |
Сотрудники иммиграционной службы встречают также все прибывающие яхты и проверяют проездные документы всех лиц, въезжающих в страну таким образом. |
Liaison Officers will be assigned to each delegation and be present at the airport when delegates arrive. |
К каждой делегации будут прикреплены сотрудники по вопросам связи, которые также прибудут в аэропорт для встречи делегаций. |
Officers will not hesitate to arrest any citizen breaking curfew. |
Сотрудники полиции арестуют любого, кто нарушит комендантский час. |
The National Programme Officers will serve in UNDP country offices for an initial period of two years to further integrate environmental concerns into UNDP- supported initiatives. |
В отделениях ПРООН в странах в течение начального периода продолжительностью два года будут работать сотрудники по национальным программам, которые будут дополнительно заниматься включением экологических аспектов в инициативы, поддерживаемые ПРООН. |
However, such Procurement Officers under the present Financial Regulations and Rules of the United Nations cannot be delegated contractual signing authority. |
Однако такие сотрудники по закупкам, согласно действующим финансовым положениям и правилам Организации Объединенных Наций, не могут наделяться полномочиями на подписание контрактов. |
Such Officers, who enjoyed a high level of specialized knowledge, were in a position to undertake certain operational and informational activities most effectively. |
Эти сотрудники, которые имеют высокий уровень специализации, могут с большой эффективностью осуществлять определенные оперативные мероприятия и информационную деятельность. |
Officers in these units have now begun to develop training programmes for local police in these areas and conducted some initial training. |
Сейчас сотрудники этих подразделений приступили к разработке учебных программ для местной полиции по этим вопросам и начали проводить некоторую первоначальную подготовку. |
Currently, the Chief Aviation Officers in the field missions do not have the required expertise or resources to oversee these complex projects. |
В настоящее время главные сотрудники по воздушному транспорту в полевых миссиях не располагают необходимым опытом или ресурсами для надзора за осуществлением этих сложных проектов. |
As the nature of the operations changed, so too did the functions the Field Service Officers were asked to perform. |
По мере изменения характера операций менялись и функции, которые должны были выполнять сотрудники полевой службы. |
Approving Officers shall give their approval after verifying that: |
Ь) Утверждающие сотрудники производят утверждение после проверки того, что: |
Officers of the Electoral Assistance Division participate in cluster meetings of resident representatives. |
Сотрудники Отдела по оказанию помощи в проведении выборов участвуют в групповых совещаниях координаторов-резидентов. |
Officers should apply non-violent means as far as possible before resorting to the use of force. |
Прежде чем прибегать к использованию силы, такие сотрудники должны использовать по мере возможности ненасильственные средства. |
Officers involved in the establishment of peacekeeping missions told OIOS that they found the contribution of OLA very helpful. |
Сотрудники, участвующие в создании миротворческих миссий, заявили УСВН, что они считают этот вклад УПВ очень полезным. |
The Legal Officers also assisted the Bureau in the preparation of minutes and research. |
Сотрудники по правовым вопросам также оказывают помощь бюро в подготовке протоколов и исследований. |
Legal Officers will periodically review this information with a view to identifying trends in the judicial process. |
Сотрудники по правовым вопросам будут периодически анализировать эту информацию в целях выявления тенденций в рамках судебного процесса. |
As indicated above, the Senior Legal Officers hold regular meetings with the parties to observe the progress in the work plan. |
Как уже отмечалось выше, старшие сотрудники по правовым вопросам регулярно встречаются со сторонами для отслеживания хода выполнения плана работы. |
Disciplinary Officers perform functions that are substantially analytical, evaluative, conceptual and interpretative in individual cases at various stages of their disposition. |
Сотрудники по вопросам дисциплины выполняют функции, являющиеся по своей сути аналитическими, оценочными, концептуальными и толковательными, в связи с различными делами на различных этапах их рассмотрения. |