| Officers from relevant government departments have also discussed the proposed reforms with the Aboriginal and Torres Strait Islander Social Justice Commissioner. | Сотрудники соответствующих государственных ведомств также обсуждали вопросы намечаемых реформ с Уполномоченным по вопросам обеспечения социальной справедливости для аборигенов и жителей островов Торресова пролива. |
| Officers of the European Union Police Mission in Bosnia and Herzegovina were trained on trafficking and human rights. | Сотрудники Полицейской миссии Европейского союза в Боснии и Герцеговине прошли подготовку по вопросам торговли людьми и прав человека. |
| Air Transport Officers, Aviation Project, Planning and Training Unit | Сотрудники по вопросам воздушного транспорта, Авиационный проект, Группа планирования и профессиональной подготовки |
| Officers from MI5 were dispatched to Australia to assist local investigations. | Сотрудники МИ-5 были направлены в Австралию, чтобы помочь местным службам. |
| Officers of the Russian Police know that we mainly have fake papers, without registration, hence the extortion. | Сотрудники российской полиции знают, что у нас в основном фальшивые документы, нет регистрации, отсюда и случаи вымогательства. |
| Casualty Assistance Officers are notifying them. | Сотрудники по вопросам помощи пострадавшим уведомят их. |
| Officers found guilty of obtaining confessions by force were liable to up to three years' imprisonment. | Сотрудники полиции, виновные в получении признаний путем применения силы, подлежат лишению свободы на срок до трех лет. |
| Officers from the Bank Supervision Division, who have received extensive training on AML overseas, review the STRs. | Рассмотрением ДПО занимаются сотрудники Отдела банковского надзора, прошедшие широкую подготовку по вопросам БОД за рубежом. |
| Immigration Officers also meet all visiting yachts and inspect the travel documents of all entering the country through that means. | Сотрудники иммиграционной службы встречают также все прибывающие яхты и проверяют проездные документы всех лиц, въезжающих в страну таким образом. |
| Liaison Officers will be assigned to each delegation and be present at the airport when delegates arrive. | К каждой делегации будут прикреплены сотрудники по вопросам связи, которые также прибудут в аэропорт для встречи делегаций. |
| Officers will not hesitate to arrest any citizen breaking curfew. | Сотрудники полиции арестуют любого, кто нарушит комендантский час. |
| The National Programme Officers will serve in UNDP country offices for an initial period of two years to further integrate environmental concerns into UNDP- supported initiatives. | В отделениях ПРООН в странах в течение начального периода продолжительностью два года будут работать сотрудники по национальным программам, которые будут дополнительно заниматься включением экологических аспектов в инициативы, поддерживаемые ПРООН. |
| However, such Procurement Officers under the present Financial Regulations and Rules of the United Nations cannot be delegated contractual signing authority. | Однако такие сотрудники по закупкам, согласно действующим финансовым положениям и правилам Организации Объединенных Наций, не могут наделяться полномочиями на подписание контрактов. |
| Such Officers, who enjoyed a high level of specialized knowledge, were in a position to undertake certain operational and informational activities most effectively. | Эти сотрудники, которые имеют высокий уровень специализации, могут с большой эффективностью осуществлять определенные оперативные мероприятия и информационную деятельность. |
| Officers in these units have now begun to develop training programmes for local police in these areas and conducted some initial training. | Сейчас сотрудники этих подразделений приступили к разработке учебных программ для местной полиции по этим вопросам и начали проводить некоторую первоначальную подготовку. |
| Currently, the Chief Aviation Officers in the field missions do not have the required expertise or resources to oversee these complex projects. | В настоящее время главные сотрудники по воздушному транспорту в полевых миссиях не располагают необходимым опытом или ресурсами для надзора за осуществлением этих сложных проектов. |
| As the nature of the operations changed, so too did the functions the Field Service Officers were asked to perform. | По мере изменения характера операций менялись и функции, которые должны были выполнять сотрудники полевой службы. |
| Approving Officers shall give their approval after verifying that: | Ь) Утверждающие сотрудники производят утверждение после проверки того, что: |
| Officers of the Electoral Assistance Division participate in cluster meetings of resident representatives. | Сотрудники Отдела по оказанию помощи в проведении выборов участвуют в групповых совещаниях координаторов-резидентов. |
| Officers should apply non-violent means as far as possible before resorting to the use of force. | Прежде чем прибегать к использованию силы, такие сотрудники должны использовать по мере возможности ненасильственные средства. |
| Officers involved in the establishment of peacekeeping missions told OIOS that they found the contribution of OLA very helpful. | Сотрудники, участвующие в создании миротворческих миссий, заявили УСВН, что они считают этот вклад УПВ очень полезным. |
| The Legal Officers also assisted the Bureau in the preparation of minutes and research. | Сотрудники по правовым вопросам также оказывают помощь бюро в подготовке протоколов и исследований. |
| Legal Officers will periodically review this information with a view to identifying trends in the judicial process. | Сотрудники по правовым вопросам будут периодически анализировать эту информацию в целях выявления тенденций в рамках судебного процесса. |
| As indicated above, the Senior Legal Officers hold regular meetings with the parties to observe the progress in the work plan. | Как уже отмечалось выше, старшие сотрудники по правовым вопросам регулярно встречаются со сторонами для отслеживания хода выполнения плана работы. |
| Disciplinary Officers perform functions that are substantially analytical, evaluative, conceptual and interpretative in individual cases at various stages of their disposition. | Сотрудники по вопросам дисциплины выполняют функции, являющиеся по своей сути аналитическими, оценочными, концептуальными и толковательными, в связи с различными делами на различных этапах их рассмотрения. |