The Register will be a police-only information tool to which only designated officers will have access. |
Информацией, содержащейся в реестре, смогут пользоваться только специально назначенные сотрудники полиции. |
Shots were fired at law enforcement forces in the quarter of Jawbar, injuring two officers. |
ЗЗ. В микрорайоне Джаубар подверглись обстрелу сотрудники полиции, в результате чего два сотрудника получили ранения. |
They were severely assaulted by NAMPOL officers and by the farm owner and foreman. |
Сотрудники НАМПОЛ, владелец предприятия и мастер обращались с ними весьма жестко. |
To fill this gap, CIVPOL has conducted training sessions for the most senior of the rank-and-file officers, known as "Agents 3" and "4". |
Для устранения этого пробела СИВПОЛ провел учебные занятия для сержантского состава (сотрудники категории З и 4). |
Custom officers were alertedtipped off by an informer to catch the smugglers. |
Благодаря полученной от частного лица информации сотрудники таможни были предупреждены об этой операции. |
Kareem 'Arabji was arrested on 7 June by Military Intelligence officers in Damascus, allegedly for moderating the internet youth forum. |
7 июня в Дамаске сотрудники военной разведки арестовали Карима Арабжи предположительно за то, что тот модерировал молодёжный интернет-форум. |
The same number of participants of the action stay near Belvar plant. Militia officers are trying to force them out of Independence Avenue. |
Примерно такое же количество участников акции, находящихся возле завода «Белвар», сотрудники милиции пытаются вытеснить с проспекта Независимости. |
He was restrained with metal handcuffs behind his back by the superintendent and other officers. |
Надзиратель и другие сотрудники ограничили его физическую свободу, заковав ему за спиной руки в наручники. |
They were to be used only by expert officers who had received advanced training in their use and were re-certified annually. |
Применять такое средство имеют право только опытные сотрудники, предварительно обученные работе с ним и проходящие ежегодную переаттестацию. |
The current liaison officers with ICOS, SCAR, ICA, IHO, PAIGH etc. were all to continue as at present. |
Сотрудники по связи с МСОН, НКИ, МКА, МГО, ПАМИГИ и другими организациями будут продолжать выполнять свои функции. |
All the PNTL officers were armed with Steyr weapons except Mr. Mesquita, who carried an F2000 fully automatic machine gun. |
Все сотрудники НПТЛ были вооружены винтовками «Штейр», за исключением г-на Мескиты, который был вооружен пулеметом F-2000. |
However, the line managers and regional officers interviewed stated without any hesitation that the contribution of the JPOs is significant at the micro level. |
Однако руководители 0среднего звена и региональные сотрудники, с которыми были проведены беседы, без малейших колебаний заявили, что на микроуровне вклад МСС является значительным. |
On several occasions, NISS officers were reported to have ordered the removal or replacement of articles and columns on the printing plate prior to printing. |
В ряде случаев сотрудники НСРБ, согласно сообщениям, давали распоряжение о снятии статей и колонок с матриц или об их замене. |
The Committee has ex officio officers from the offices of the Attorneys' General in all the target States of Kordofan, Darfur and Bahr el Ghazal. |
В состав Комитета по должности вошли также сотрудники отделений Генеральной прокуратуры всех затронутых конфликтом штатов: Кордофан, Дарфур и Бахр-эль-Газал. |
Some of the prisoners tried to seize batons from the staff and individual officers |
Некоторые из заключенных пытались отобрать у охранников дубинки, отдельные сотрудники тюрьмы подверглись физическому нападению. |
The Board also identified numerous issues faced by programme officers in exercising their new financial responsibility for monitoring the implementing partners. |
Поскольку за исключением вышеупомянутой передачи полномочий объем работы не сократился, как представляется, сотрудники по вопросам финансов, работающие в штаб-квартире, крайне перегружены. |
Had any officers been disciplined for using those techniques without authorization or excessively? |
Наказывались ли какие-либо их сотрудники за неразрешенное или необоснованное применение таких методов? |
Local officers don't know the sources of each others' aliases - only senior staff. |
Местные сотрудники не знают, откуда берутся имена для "легенд" - только старший персонал. |
Many leading employees of the large and prestige companies in Azerbaijan, as well as some state officers have been the employees and later become our honorable customers . |
Многие ведущие сотрудники крупных и престижных компаний в Азербайджане, а также некоторые государственные деятели являлись сотрудниками и стали, в дальнейшем, нашими почетными клиентами». |
On hearing this, the officers initially told him not to interfere, or else they would take him away, too. |
Услышав это, сотрудники полиции сразу же сказали ему, чтобы он не вмешивался, иначе они его также арестуют. |
The police and immigration officers must ensure that they execute their functions in a non-discriminatory, non-racist and manifestly fair fashion. |
Сотрудники полиции и иммиграционных служб должны выполнять свои обязанности в высшей степени справедливо без каких-либо проявлений дискриминации или расизма. |
All Customs officers were informed by circular letters for the necessity to be alert on |
Все сотрудники таможни проинформированы циркулярными письмами о необходимости проявлять бдительность в отношении запрета и/или ограничений, касающихся: |
The officers replied that they would not keep her for questioning for more than two hours, after which she could return home. |
Сотрудники безопасности ответили, что они продержат ее лишь два часа, чтобы допросить, и что она затем сможет вернуться домой. |
Should such information not be forthcoming, the Unit's legal officers are required to follow up with the respective decision maker. |
Если руководители не сообщают такой информации, то сотрудники Группы по правовым вопросам должны обращаться к соответствующим руководителям с повторной просьбой. |
The Ordinance authorizes officers of the BPVD to conduct regular spot checks to ensure that pressure equipment in use meets the required safety standards. |
Согласно данному Закону, сотрудники ОПКА правомочны проводить регулярные проверки на месте в целях обеспечения соответствия используемого оборудования требуемым нормам безопасности. |