Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Сотрудники

Примеры в контексте "Officers - Сотрудники"

Примеры: Officers - Сотрудники
National officers will liaise with official and unofficial parties in the area of operations on issues related to operational and security matters and will analyse and keep the Force Commander abreast of political and socio-economic developments. Национальные сотрудники будут взаимодействовать с официальными и неофициальными сторонами в районе операций по вопросам оперативной деятельности и безопасности и анализировать события политического и социально-экономического значения и информировать о них Командующего Силами.
5.117 In addition, the two posts at the P-4 level currently approved for the rapidly deployable mission headquarters, Military Planning Service, will be redeployed as humanitarian liaison officers. 5.117 Кроме того, будут перераспределены две должности класса С-4, в настоящее время утвержденные для быстро развертываемого штаба миссии Службы военного планирования, на которые будут назначены сотрудники по связи с гуманитарными организациями.
It was unfortunately true that a serious crisis had occurred in the new police force, with many officers repeatedly accused of theft or abduction, or of exploiting their uniform and police logistics to commit offences. К сожалению, верно, что в новой полицейской службе имел место серьезный кризис, и многие сотрудники неоднократно обвинялись в воровстве или в похищении людей, или же в использовании своей формы и полицейских материально-технических средств для совершения правонарушений.
As a result, UNMEE, accompanied by Eritrean liaison officers, visited a number of areas north of the Temporary Security Zone to which the Mission had previously not had access. Благодаря этому сотрудники МООНЭЭ в сопровождении эритрейских офицеров связи посетили ряд районов к северу от временной зоны безопасности, к которым Миссия ранее не имела доступа.
It is also recommended that legal officers from OLA dealing with peacekeeping operations visit the field on a regular basis to gain a more in-depth understanding of aspects of peacekeeping that affect their work. Рекомендуется также, чтобы сотрудники по правовым вопросам из УПВ, занимающиеся операциями по поддержанию мира, регулярно совершали поездки на места для более глубокого ознакомления с аспектами миротворческой деятельности, которые отражаются на их работе.
The specialist training provided by the Kosovo Police Service School in criminal investigation, forensics, organized crime and narcotics has resulted in members of the officers being fully integrated into most specialized investigative units of UNMIK police. В результате специальной профессиональной подготовки, полученной в школе Косовской полицейской службы по вопросам расследования уголовных дел, судебно-медицинской экспертизы, борьбы с организованной преступностью и наркотиками, сотрудники полиции принимают полноправное участие в деятельности большинства специализированных следственных подразделений полиции МООНК.
It consists of specially trained officers within each of the 25 corps, who perform the police's duties under the Aliens Act. В ее состав входят прошедшие специальную подготовку сотрудники полиции от каждого из 25 корпусов, которые выполняют функции полиции, предусмотренные законом об иностранцах.
Canada also informed the Secretariat on its immigration intelligence network, which assigned migration integrity officers to diplomatic and consular missions in other States to monitor irregular migration and trends in smuggling of migrants. Канада сообщила также Секретариату о работе своей сети для сбора оперативной иммиграционной информации, по линии которой в дипломатические и консульские представительства в других государствах командируются сотрудники служб миграционной безопасности для мониторинга несанкционированной миграции и тенденций в сфере незаконного ввоза мигрантов.
Aware of the important work of INTERPOL, specialized police forces and customs officers in this fight against illicit trafficking of cultural property, сознавая, что Интерпол, специальные полицейские подразделения и сотрудники таможенных служб вносят большой вклад в борьбу с незаконной торговлей культурными ценностями,
The United Nations Office at Nairobi commented that since senior management had authorized the visit of the procurement officers, there was no misconduct on the part of the staff members concerned. Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби сообщило, что, поскольку поездка сотрудников по вопросам закупок была санкционирована вышестоящим руководством, соответствующие сотрудники не нарушали своих служебных обязанностей.
For example, aviation safety officers in large missions could rotate from one mission area to another on a weekly basis Например, сотрудники по безопасности полетов в крупных миссиях могли бы на еженедельной основе переводиться из одного района деятельности миссии в другой;
Meanwhile, several people are dressed in costumes at the Stepnaya Hotel, not far from the Shamanovs' house (according to Sergei Garmash, these are FSB officers) who are searching for Viktor. Тем временем в гостинице «Степная», неподалёку от дома Шамановых, поселяются несколько человек в костюмах (согласно словам Сергея Гармаша, это сотрудники ФСБ), разыскивающие Виктора.
As I was saying... my officers are hard at work. Как я уже сказал, мои сотрудники работают в поте лица
The Group requested that careful monitoring, supervision and follow-up be carried out by the Human Resource Management Branch in order to ensure that all officers benefited from equal assessment opportunities. Группа просит, чтобы Сектор управления людскими ресурсами осуществлял тщательный мониторинг, надзор и контроль для обеспечения того, чтобы все сотрудники извлекли пользу из равных возможностей оценки.
Regarding cases where the right to physical integrity of persons detained awaiting trial had been violated, the Director stated that he could provide only a list of cases involving Carabineros officers who were being investigated in connection with unnecessary violence and/or unlawful or arbitrary detention. По поводу судебного расследования нарушений права задержанных на личную неприкосновенность командующий сообщил, что он может представить лишь список дел, по которым проходят сотрудники корпуса карабинеров, возбужденных по фактам неоправданного насилия и/или незаконного или произвольного задержания.
Press and Information officers have participated in the full range of UNMIBH activities by providing timely and accurate information to the local press and populace. ЗЗ. Сотрудники по вопросам прессы и информации принимали участие во всех мероприятиях, проводившихся МООНБГ, своевременно предоставляя точную информацию местным органам печати и населению.
During the Special Rapporteur's visits to locations around Dilling and Kadugli as well as in Ayod, Lafon, Kongor, Kansuk and Kajo-Kaji in September and December 1993, the officers in charge of his security were particularly concerned about this issue. В ходе посещений Специальным докладчиком районов Диллинга и Кадугли, а также Айода, Лафона, Конгора, Кансука и Каджо-Каджи в сентябре и декабре 1993 года сотрудники, отвечающие за безопасность Специального докладчика, испытывали особое беспокойство по поводу этой проблемы.
In the circumstance, certifying officers are not able to review the continuing need for goods and services not delivered long after the due dates and to cancel obligations no longer required. В этих обстоятельствах удостоверяющие сотрудники не способны выявлять сохраняющиеся потребности в товарах и услугах, непоставленных и непредоставленных по прошествии длительного времени после установленных сроков, и аннулировать более не требующиеся обязательства.
The current practice is that, when the deployment of security guards to a peace-keeping operation is requested, the required officers are released by the Department of Administration. Нынешняя практика заключается в том, что, когда возникает необходимость в направлении сотрудников службы безопасности для целей операций по поддержанию мира, необходимые сотрудники предоставляются Департаментом по вопросам администрации и управления.
Chaired by the Executive Director, the meeting includes all regional directors, the Deputy Executive Directors and such headquarters officers as may be appropriate. Председателем этого совещания является Директор-исполнитель, в нем участвуют все региональные директора, заместители Директора-исполнителя и, по мере необходимости, отдельные сотрудники штаб-квартиры.
Three individuals were killed by Haitian National Police in July and one in September, and several people suffered bullet wounds when newly deployed HNP officers deliberately or accidentally fired their guns during police operations. Три человека были убиты сотрудниками Гаитянской национальной полиции в июле и один - в сентябре, и несколько человек получили пулевые ранения, когда сотрудники недавно развернутой ГНП умышленно или случайно применяли в ходе полицейских операций свое огнестрельное оружие.
The head of HNP informed MICIVIH that investigations were being carried out into certain incidents involving HNP officers; no details of the inquiries are yet known. Руководитель ГНП информировал МГМГ о том, что ведутся расследования некоторых случаев, к которым имеют отношение сотрудники ГНП; какие-либо подробности этих расследований пока не известны.
When stolen the telemetry equipment reports the location of the vehicle, enabling law enforcement to deactivate the engine and lock the doors when it is stopped by responding officers. После угона телеметрическое оборудование передаёт информацию о местоположении транспортного средства и сотрудники правоохранительных органов могут заглушить мотор и запереть двери после остановки его выехавшими на вызов полицейскими.
While not a part of the Security Forces, INTAF (INTAF) officers were heavily involved in implementing such civic measures as the protected villages program during the war. Сотрудники Министерства внутренних дел Родезии (INTAF) активно участвовали в осуществлении таких гражданских мер как программа защиты деревень.
Typically, general service staff members with an administrative profile (including in the field) or the substantive officers themselves deal with their own records. Обычно с документами работают сотрудники категории общего обслуживания, занимающиеся административными вопросами (в том числе на местах), либо сами сотрудники основных подразделений.