| In addition, the Head of Mission and other UNOMIG officers met with OSCE representatives. | Кроме того, с представителями ОБСЕ встречались глава Миссии и другие сотрудники МООННГ. |
| Chief administrative officers should continue to have responsibility for expenditure. | Главные административные сотрудники должны по-прежнему нести ответственность за расходуемые средства. |
| For example, certain chief administrative officers of the field missions and the military contingents had not adhered to established procedures on procurement. | Например, некоторые главные административные сотрудники полевых миссий и воинских контингентов не придерживались установленного порядка ведения закупочной деятельности. |
| Moreover, the new Haitian National Police Force was implicated in similar incidents where officers fired at fleeing suspects. | В аналогичных делах замешана также и новая Национальная полиция Гаити, сотрудники которой открывали огонь по убегающим подозрительным лицам. |
| 3 P-3 - finance, personnel and procurement officers | З С-З - сотрудники по вопросам финансов, кадров и закупок |
| The technical support groups are comprised of UNICEF programme officers from strategic programming countries, headquarters and regional offices and representatives of collaborating technical agencies. | В состав групп технической поддержки входят сотрудники ЮНИСЕФ по программам, работающие в штабе программы "Страны стратегического планирования" и в региональных отделениях, а также представители сотрудничающих технических учреждений. |
| Professional contacts and public information officers of United Nations agencies and all UNDP field offices have received the document. | Его получают специалисты, сотрудничающие с учреждениями Организации Объединенных Наций, сотрудники, отвечающие за вопросы информации в таких учреждениях, и все отделения ПРООН на местах. |
| They also wanted to know whether desk officers reported on problems in their ministries. | Они также задали вопрос о том, сообщают ли о проблемах в своих министерствах сотрудники подразделений по делам женщин. |
| In addition, asylum officers may use discretion in asylum denials. | Кроме того, сотрудники по вопросам предоставления убежища могут отказать в нем на основе своих дискреционных полномочий. |
| Specially trained asylum pre-screening officers interview applicants in detention and evaluate asylum claims. | Прошедшие специальную подготовку сотрудники по вопросам предоставления убежища, занимающиеся предварительной проверкой, проводят собеседование с заявителями, которые содержатся под стражей, для оценки их заявлений. |
| When WMO staff officers are on mission, they are instructed to visit the Resident Coordinators in developing countries. | Когда сотрудники ВМО направляются в служебные командировки, они получают указание встретиться с координаторами-резидентами в развивающихся странах. |
| These officers will be responsible for all military aspects of the peace-keeping missions conducted within their respective geographical area. | Эти сотрудники будут отвечать за все военные аспекты миссий по поддержанию мира, проводимых в их соответствующих географических регионах. |
| Those officers will be designated by the Controller on the recommendation of the Executive Director of United Nations/OPS. | Эти сотрудники будут назначаться Контролером по рекомендации Директора-исполнителя УОП Организации Объединенных Наций. |
| The report states that reasonable force had to be applied by prison officers to control the author. | В рапорте указывается, что с учетом поведения автора сотрудники тюрьмы были вынуждены применить к нему разумную силу. |
| By mediating between hostile communities the field officers also made a significant contribution to restoring confidence. | Путем осуществления посреднической деятельности между враждующими общинами сотрудники на местах также внесли существенный вклад в восстановление доверия. |
| One UNOPS staff member has been responsible for screening the curricula vitae, although in some cases project management officers have assisted. | Рассмотрением биографических данных занимался один сотрудник УОПООН, хотя в некоторых случаях ему оказывали содействие сотрудники по управлению проектами. |
| ONUSAL legal officers determined that both the submissions and the Tribunal's decisions not to examine the evidence were tainted by procedural flaws. | Сотрудники по правовым вопросам МНООНС установили, что как поданные заявления, так и решения Трибунала об отказе от рассмотрения доказательств характеризовались значительными процедурными нарушениями. |
| Information officers took part in assessment missions and workshops and led field trips for journalists to countries in emergency situations. | Сотрудники по вопросам информации принимали участие в миссиях по оценке и в работе симпозиумов и организовывали для журналистов поездки на места в страны, в которых наблюдались чрезвычайные ситуации. |
| This course was also open to other officers in the Department and to the staff of diplomatic missions based at Canberra. | Этот курс могут также посещать другие должностные лица министерства и сотрудники дипломатических миссий в Канберре. |
| Project management officers often regarded more subjective assessments, based on their experience of previous projects, as being more appropriate. | Сотрудники по вопросам управления проектами нередко считали более правильным принимать решение на основе более субъективных оценок, основывающихся на их опыте осуществления проектов в прошлом. |
| The Board was concerned that evaluating officers had failed to specify whether the consultant's work had met the agreed task objectives. | Комиссия была обеспокоена тем, что сотрудники по оценке не указывали, отвечала ли работа консультантов согласованным целям. |
| In order to obtain a confession, officers of the metropolitan police used physical force extending to torture. | Сотрудники столичного управления полиции применили к ним, с целью получения признаний, меры физического воздействия, вплоть до пыток. |
| Judicial officers preside over the various committees. | Председателями этих комитетов являются сотрудники судебных органов. |
| The procurement officers are continuing to re-register all suppliers and also identifying new suppliers to include in the consolidated database. | Сотрудники по закупкам продолжают заниматься перерегистрацией всех поставщиков и выявлением новых поставщиков для включения в сводную базу данных. |
| Senior officers from Headquarters will also travel to Afghanistan to assess the situation. | В Афганистан будут приезжать также старшие сотрудники из Центральных учреждений для оценки ситуации. |