Officers can keep themselves and others safe at a scene if they follow and do not exceed the limits of their training. |
Сотрудники могут оградить себя и других лиц от опасности на месте происшествия, если они следуют полученным в ходе подготовки предписаниям и не превышают их пределы. |
UNEP regional networks provide a platform for Ozone Officers from Article 5 countries to exchange experiences, develop their skills and tap the expertise of their peers in both developing and developed countries. |
Региональные сети ЮНЕП обеспечивают соответствующую платформу, используя которую сотрудники по озону из стран, действующих в рамках статьи 5, могут обмениваться опытом, совершенствовать имеющиеся у них профессиональные навыки и использовать экспертный потенциал своих коллег как в развивающихся, так и развитых странах. |
Working closely with this team, the Electronic Data-Processing Officers will install and maintain the computer hardware in the Identification Commission headquarters as well as its field offices. |
Работая в тесном контакте с этой группой, сотрудники по электронной обработке данных обеспечат установку и техническое обслуживание компьютерного оборудования в штаб-квартире Комиссии по идентификации, а также в ее отделениях на местах. |
The current staffing model indicates that the output is 36 work-months for each of the approved three P-4 Security Coordination Officers for both field and Headquarters activities. |
При нынешнем штатном расписании сотрудники по координации вопросов безопасности на каждой из трех утвержденных должностей класса С-4 обеспечивают 36 человеко-месяцев работы применительно к обязанностям как на местах, так и в Центральных учреждениях. |
The regional Human Rights Officers will carry out local human rights protection and capacity-building activities, as appropriate, both for governmental authorities and civil society. |
Региональные сотрудники по правам человека будут осуществлять на местах необходимую деятельность по защите прав человека и укреплению потенциала во взаимодействии как с правительственными органами, так и с гражданским обществом. |
Barbados conducts localised training on a yearly basis in which Officers are trained in: |
Власти Барбадоса ежегодно проводят обучение на местах, в ходе которого сотрудники получают подготовку по следующим вопросам: |
In crisis situations, the Officers prepare operational and strategic-level threat analysis and responses to critical information requirements |
При возникновении кризисных ситуаций эти сотрудники проводят анализ угроз на оперативном и стратегическом уровнях и разрабатывают меры, необходимые для удовлетворения особо важных информационных потребностей. |
The Senior Programme Management Officer and Administrative Management Officers assist in managing the internal work coordination and communication and information flow in the Department and coordinate interdepartmental issues. |
Старший сотрудник по управлению программами и сотрудники по административному управлению оказывают содействие в обеспечении внутренней координации работы, коммуникации и обмена информацией в Департаменте, а также координируют решение межведомственных вопросов. |
6 Movement Control Assistants (FS) will be positioned in the six state capital locations where the representation is currently by Air Liaison Officers. |
6 помощников по управлению перевозками (ПС) будут находиться в столицах 6 штатов, где в настоящее время находятся сотрудники по связи в области воздушного транспорта. |
Immigration Officers receive training (including training from a UNHCR representative) which emphasises inter alia their obligation to assist asylum-seekers in the making of their applications. |
Сотрудники иммиграционной службы проходят подготовку (включая подготовку с представителем УВКБ), в ходе которой подчеркивается, в частности, их обязанность оказывать содействие просителям убежища в подготовке их ходатайств. |
Some Officers continue to attend training programmes with human rights components, including human trafficking at the international law Enforcement Academy in Gaborone, Botswana. |
Некоторые сотрудники продолжают обучение в международной полицейской академии в Габороне (Ботсвана) по программам, посвященным различным аспектам правозащитной деятельности, в том числе борьбе с торговлей людьми. |
Planning Officers (long-term planning, 2 P-4) |
Сотрудники по планированию (долгосрочное планирование) (2 С4) |
Conduct and Discipline Officers in the field perform functions that are pivotal to this integrated approach, and their routine functions encompass all reports of misconduct. |
Сотрудники по вопросам поведения и дисциплины на местах выполняют функции, имеющие кардинальное значение для такого комплексного подхода, и их регулярные функции охватывают все сообщения о проступках. |
Mission Chief Finance Officers have explicitly requested the Division to revisit its guidelines, as the current versions leave too much room for interpretation and therefore create unnecessary inefficiencies and inconsistencies between missions. |
Главные финансовые сотрудники миссий конкретно просили Отдел пересмотреть свои руководящие принципы, так как в своем нынешнем виде они оставляют слишком большой простор для различных толкований, а это ведет к неоправданному снижению эффективности и вызывает несогласованность в работе миссий. |
Consideration be given that all Prison Officers (or are to be) firearm trained first undergo psychological profiling; |
Следует рассмотреть вопрос о том, чтобы все сотрудники тюрем, которые прошли (или должны пройти) подготовку по применению огнестрельного оружия, предварительно прошли психологическое обследование; |
Press Officers, DOALOS, Sound Technician, Security |
Сотрудники по вопросам прессы, ОВОМП, техник по звуку, безопасность |
During the reporting period, UNAMA Human Rights Officers have undertaken training programmes with AIHRC, NGOs and ANP, as well as with the intelligence service. |
В течение охватываемого настоящим докладом периода сотрудники МООНСА из числа специалистов области прав человека осуществляли учебные программы с работниками АНКПЧ, НПО и АНП, а также с сотрудниками службы разведки. |
The Working Group also analysed the feasibility of Senior Legal Officers playing a more active role in pre-trial matters and suggested an amendment to rule 65 ter. |
Рабочая группа также проанализировала целесообразность того, чтобы старшие сотрудники по правовым вопросам играли более активную роль в предварительном производстве, и предложила внести поправку в правило 65 тер. |
Note: The population includes all types of contracts of one year or longer, excluding Tribunals and including National Officers (as at 30 June each year). |
Примечание: В совокупность включены сотрудники на контрактах всех видов сроком на один год или на более продолжительный период, без учета сотрудников трибуналов, но с учетом национальных сотрудников-специалистов (по состоянию на 30 июня каждого года). |
The 4 IPSAS Officers would be dedicated to driving the implementation of IPSAS-compliant accounting and reporting for peacekeeping operations, as described in paragraphs 426 to 429. |
Сотрудники по МСУГС на 4 запрашиваемых должностях будут непосредственно заниматься внедрением соответствующих требованиям МСУГС принципов ведения учета и подготовки отчетности в контексте миротворческих операций; описание обязанностей этих сотрудников см. в пунктах 426 - 429 ниже. |
The Coordination Officers liaise with Member States, United Nations system bodies and external partners to ensure appropriate levels of consultation and input from all peacekeeping partners. |
Сотрудники по координации поддерживают контакты с государствами-членами, организациями системы Организации Объединенных Наций и внешними партнерами для обеспечения надлежащего уровня консультаций и соответствующего вклада со стороны всех партнеров по деятельности по поддержанию мира. |
Officers with children below 7 years old have the flexibility to take 2 days of unconditional childcare leave, which are not predicated on any condition, e.g. illness of the child. |
Сотрудники, имеющие детей в возрасте до семи лет, также могут воспользоваться двумя днями отпуска по уходу за детьми, который они могут брать, не ссылаясь на какие-либо причины или условия, такие как, например, болезнь ребенка. |
The Board noted that there was no proper plan for the continuity of UNCDF activities where the posts of UNCDF Country Programme Officers had been abolished. |
Комиссия отметила отсутствие надлежащего плана обеспечения непрерывности той деятельности ФКРООН, за которую отвечали сотрудники по страновой программе, должности которых были упразднены. |
Senior Human Rights Officers (P-5) manage and coordinate the support provided by the respective sections to the treaty body system, under the overall guidance of the Division Director (D-1). |
Старшие сотрудники по правам человека (С5) осуществляют руководство и координируют поддержку, оказываемую соответствующими подразделениями в системе договорных органов, под общим руководством Директора Отдела (Д1). |
In the course of 2014, "Cultural Liaison Officers" will be identified in each school, and local culture included in the teaching material for schools. |
В течение 2014 года в каждой школе будут назначены "сотрудники по культурным связям", а местная культура как предмет будет включена в школьные учебные материалы. |