| This takes into account the total number of officers receiving a local portion. | К этой категории относятся все сотрудники, оклад которых включает местный компонент. |
| Before arms and ammunition can be responsibly procured by the Bureau, its personnel and officers require further training. | Прежде чем Бюро сможет ответственно приобретать оружие и боеприпасы, его персонал и сотрудники должны пройти дополнительное обучение. |
| 2.4 On 12 January 2010, security service officers visited the first complainant's home in Aden. | 2.4 12 января 2010 года в дом первого заявителя в Адене пришли сотрудники службы безопасности. |
| The Juvenile Court was not functioning in Sector North, and judicial officers faced difficulty in accessing court records for monitoring cases. | Суд по делам несовершеннолетних в Северном секторе не функционировал, а сотрудники судов столкнулись с трудностями с получением доступа к материалам судебных заседаний, необходимым для наблюдения. |
| During the 2012/13 financial period, aviation safety officers based in UNMIL travelled to the four countries supported by the regional office. | В 2012/13 финансовом году базирующиеся в МООНЛ сотрудники, отвечающие за авиационную безопасность, посетили четыре страны при поддержке Регионального бюро. |
| Welfare officers had been assigned to missions in Middle Eastern countries in order to help migrant workers and liaise with national authorities. | Ко всем представительствам в странах Ближнего Востока прикомандированы сотрудники сферы социального обеспечения для оказания помощи трудящимся-мигрантам и поддержания контактов с национальными властями. |
| Labour officers and factory inspectors control the application of labor law provisions. | Сотрудники по трудовым отношениям и инспекторы на предприятиях следят за применением трудового законодательства. |
| These officers or entities are responsible for monitoring the compliance of the legal provisions by administrators and managers of enterprises and companies. | Эти сотрудники или структуры должны вести контроль за соблюдением соответствующих положений законодательства администраторами и управленцами предприятий и компаний. |
| On several occasions, the organization has been represented by its most senior officers. | Несколько раз организацию представляли ее самые высокопоставленные сотрудники. |
| The northern Kosovo Serbs remain firm in their opposition to EULEX transporting Kosovo border police and customs officers to gates 1 and 31. | Сербы в северной части Косово по-прежнему выступают решительно против того, чтобы сотрудники ЕВЛЕКС доставляли косовских пограничников и таможенников на пропускные пункты 1 и 31. |
| Enforcement officers should have specific training before doing such inspections. | Сотрудники правоприменительных служб должны пройти специальное обучение перед проведением таких инспекций. |
| As at 20 February, all integrated officers were on duty throughout the four northern municipalities. | По состоянию на 20 февраля все зачисленные на службу сотрудники несли службу в четырех северных муниципалитетах. |
| The civilian logistics officers provide advice, training and mentoring to units that operate in the most remote locations and adverse conditions. | Гражданские сотрудники по вопросам материально-технического снабжения предоставляют консультации, проводят обучение и инструктаж военнослужащих подразделений, действующих в самых отдаленных населенных пунктах и в самых неблагоприятных условиях. |
| The officers also threatened to kill his wife and daughter. | Сотрудники милиции также угрожали убить его жену и дочь. |
| Ideally, legal officers from the States concerned should receive personal guidance from UNCITRAL experts. | В идеальном случае сотрудники по правовым вопросам из соответствующих государств должны получать личные руководящие указания со стороны экспертов ЮНСИТРАЛ. |
| All country offices in the Africa region including the new South Sudan country office have functional M&E officers and focal points. | Во всех страновых отделениях в Африканском регионе, включая новое отделение в Южном Судане, имеются официальные сотрудники по вопросам КО и координаторы. |
| All judges, public prosecutors and criminal investigation officers are bound to objectivity. | Все судьи, работники прокуратуры и сотрудники уголовной полиции обязаны проявлять объективность. |
| These officers must also offer social welfare assistance to recruits and help to build and improve their relationships with employers. | Эти сотрудники также должны оказывать нанимаемым работникам помощь в вопросах социального обеспечения и помогать им налаживать и улучшать отношения с нанимателями. |
| The officers must have a good command of the language of the recruits. | Эти сотрудники обязаны хорошо владеть языком, на котором говорят нанимаемые работники. |
| The officers were drawn from Ministry of the Interior police departments in various parts of Qatar. | Эти сотрудники были отобраны департаментами полиции Министерства внутренних дел в различных районах Катара. |
| He is assisted by prison officers who are tasked with various duties. | Помощь начальнику оказывают сотрудники тюрьмы, на которых возложены разные обязанности. |
| EU Custom's officers must control in an efficient and secure manner. | Таможенные сотрудники ЕС должны осуществлять контроль эффективным и безопасным способом. |
| Speakers included ministers, senior European Union officials, chief executive officers and heads of international organizations. | В числе выступавших были министры, высокопоставленные чиновники Европейского союза, старшие административные сотрудники и главы международных организаций. |
| The officers were sentenced to deprivation of liberty by a court judgement of 1 March 2007. | Приговором суда от 1 марта 2007 года данные сотрудники осуждены к лишению свободы. |
| Penitentiary officers receive training on the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners and this should yield results over the years. | Сотрудники системы исполнения наказаний получают подготовку по вопросам соблюдения минимальных правил обращения с заключенными, результаты которой должны быть получены на протяжении ряда лет. |