Pursuant to the provision of article 11, paragraph 1, of the Law on the Border Guard, officers of the Border Guard, when exercising their statutory duties, have the right to: |
Согласно положениям пункта 1 статьи 11 Закона о Пограничной охране сотрудники Пограничной охраны при выполнении своих уставных обязанностей имеют право: |
(a) Human Resources Management Section: one P-5 Chief of Section, one P4, one P-3 and one P-2/1 human resources officers and one General Service (Principal level); |
а) Секция управления людскими ресурсами: одна должность С-5, начальник Секции, одна должность С-4, одна - С-3 и одна - С-2/1 (сотрудники по вопросам людских ресурсов) и одна должность категории общего обслуживания (высший разряд); |
In addition, the officers would significantly strengthen planning capacities in the Office of the Police Adviser and support the integration of Standing Police Capacity activities into strategic, Headquarters-based early planning, rapid deployment and interdepartmental activities; |
Эти сотрудники также могли бы оказать значительную помощь в укреплении потенциала планирования в канцелярии Полицейского советника и интеграции деятельности постоянного полицейского компонента в проводимые на базе Центральных учреждений стратегические мероприятия в области планирования начиная с ранних этапов, а также в области оперативного развертывания и межведомственного сотрудничества; |
Officers who were promoted had to undergo additional training. |
Сотрудники, которые должны быть продвинуты по службе, обязаны проходить дополнительную подготовку. |
Section 202- Officers may patrol freely. |
Раздел 202 - сотрудники могут осуществлять патрулирование по своему усмотрению. |
Officers of this Section are available twenty-four hours a day and seven days a week. |
Сотрудники этой службы работают круглосуточно без выходных. |
Officers of this institution constantly run risk, their profession involves physical and psychological tension. |
Сотрудники учреждения, где находится кабинет, постоянно связаны с риском, физическими и психологическими нагрузками. |
The Budget Desk Officers of Finance Division received training on how to supervise the line Ministries under Medium Term Budget Framework (MTBF). |
Сотрудники бюджетного отдела Финансового управления прошли подготовку по вопросам контроля над отраслевыми министерствами в соответствии с ССПБ. |
District Officers have been assigned to affected communities with specific terms of reference to ensure that there is peace and harmony in communities. |
К проблемным общинам прикрепляются районные сотрудники, в функции которых входит поддержание в общинах мира и согласия. |
Aboriginal Justice Officers are also available to help Aboriginal defendants through the assessment process. |
Сотрудники системы правосудия по делам аборигенов могут также оказать подсудимым-аборигенам помощь при процедуре обследования. |
Parties shall also be responsible for all other expenses of their Field Liaison Officers. |
Полевые сотрудники по связи не вмешиваются в работу персонала полевых отделений и не препятствуют этой работе на местах. |
The Officers are not eligible to sit for the G-to-P examination. |
Сотрудники на этих должностях не имеют права принимать участие в экзаменах для перехода из категории общего обслуживания в категорию специалистов. |
The Office of Human Resources Management should ensure that Programme Case Officers consistently enter interview results and other applicable evaluation data in Galaxy. |
Управлению людских ресурсов следует обеспечить, чтобы сотрудники, курирующие конкретные дела, регулярно вводили данные о результатах интервью и другие необходимые данные по оценке кандидатов в систему «Гэлакси». |
Officers are expected to provide service in a culturally-sensitive manner. |
Кроме того, предполагается, что сотрудники будут действовать с учетом культурных особенностей соответствующих лиц. |
The divisions are made up of integrated operational teams led by a team leader at the D-1 or P-5 level, and consists of political affairs, military, police, administrative and logistics officers |
Объединенную оперативную группу возглавляет руководитель группы класса Д-1 или С-5, и в ее состав входят сотрудники по политическим вопросам, сотрудники по военным вопросам, сотрудники по вопросам полиции, административные сотрудники и сотрудники по материально-техническому снабжению. |
(a) Disarmament, demobilization, reintegration, repatriation and resettlement: Six posts, including three regional disarmament, demobilization and reintegration officers (P-3) and three administrative assistants (national General Service); |
а) разоружение, демобилизация, реинтеграция, репатриация и переселение: шесть должностей, включая три должности региональных сотрудников по вопросам разоружения, мобилизации и реинтеграции (С-З) и три должности помощников по административным вопросам (национальные сотрудники категории общего обслуживания); |
Rule 89 All subordinate officers shall be responsible for the safe custody of prisoners under their charge and for the purpose of giving effect to this rule, they shall count the prisoners under their charge at least once every half hour, and shall do so: |
Правило 89 Все сотрудники низшего звена отвечают за охрану заключенных, переданных под их ответственность, и с этой целью пересчитывают переданных под их ответственность заключенных не реже одного раза в полчаса, а также: |
Officers of the Border Guard have also been involved in "La Strada's" information campaign - distributing leaflets and posters. |
Сотрудники Службы пограничной охраны также участвуют в информационных кампаниях Фонда "Ла Страда", распространяя листовки и плакаты. |
The Centre is manned by Immigration Officers and security is provided by the RBDF. |
В этом центре работают сотрудники иммиграционной службы, а безопасность в нем обеспечивается Королевскими силами обороны Багамских Островов. |
Their Environmental Health Officers must be qualified under the Environmental Health Officers' Qualifications Regulations 1993. |
Сотрудники санитарно-эпидемического контроля должны отвечать требованиям Положений о квалификации сотрудников санитарно-эпидемического контроля 1993 года. |
Officers selected for specialised units undergo mandatory testing by an internal team of polygraphers. |
Сотрудники, назначаемые на службу в специализированные подразделения, подвергаются обязательному тестированию, проводимому группой внутренних специалистов по проверкам на полиграфе. |
Section 29- Officers may board and search ships or aircrafts; |
Раздел 29 - сотрудники могут подниматься на борт судов или самолетов для производства досмотра; |
Best Practices Officers in the field continue to collect lessons on mission-planning efforts with a view to strengthening system-wide guidance. |
Сотрудники по передовому опыту, действующие на местах, продолжают собирать сведения об уроках, преподносимых деятельностью по планированию миссий, в интересах повышения авторитетности общесистемных руководящих указаний. |
Officers at directorate ranks as well as those posted at Hong Kong Economic and Trade Offices on the Mainland and overseas often represent HKSAR. |
Сотрудники уровня директората и сотрудники, командированные в торгово-экономические представительства Гонконга на материке и за рубежом, нередко представляют САРГ. |
The Officers in this case received a fine of $15 each and were transferred to other units. |
В этом случае сотрудники выплатили штраф в размере 15 долл. |