Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Сотрудники

Примеры в контексте "Officers - Сотрудники"

Примеры: Officers - Сотрудники
Similarly, rather than have a Division of Regional Operations with five desks at Headquarters, the Advisory Committee favoured a lean central capacity at Headquarters with field-based officers fulfilling the desk-officer function. Аналогичным образом вместо создания отдела региональных операций с пятью региональными секторами Центральных учреждений Консультативный комитет высказывается за небольшую по численности центральную структуру в Центральных учреждениях, а находящиеся на местах сотрудники будут выполнять функции сотрудников, курирующих отдельные направления.
Trained officers will have an awareness of the practical aspects of the investigation of terrorist financing and will be able to use the legislation correctly, and specify and utilise correctly the structures/organisations in the UK which target terrorist financing. Прошедшие подготовку сотрудники будут ознакомлены с практическими аспектами расследований случаев финансирования терроризма и смогут правильно использовать законодательство, а также разбираться и безошибочно ориентироваться в структурах/организациях в Соединенном Королевстве, которые занимаются борьбой с финансированием терроризма.
These officers are not linked to the monitoring and evaluation units that are being considered for establishment within some missions/offices; they play more of a proactive management and mission support role than evaluation units. Эти сотрудники не связаны с подразделениями по контролю и оценке, возможность создания которых рассматривается в некоторых/отделениях; они скорее играют роль активной поддержки управленческой деятельности и миссий, чем роль подразделений по оценке.
The report notes that all but one of the five Director/Ombudsman positions in the Secretariat, funds and programmes and UNHCR have been filled and all regional Ombudsmen and case officers had been appointed (Bangkok, Geneva, Khartoum, Kinshasa, Nairobi, Santiago and Vienna). В докладе отмечается, что за исключением одной должности все пять должностей директора/Омбудсмена в Секретариате, фондах и программах и УВКБ были заполнены, назначены все региональные омбудсмены и сотрудники по работе с делами (Бангкок, Вена, Женева, Киншаса, Найроби, Сантьяго и Хартум).
Non-expendable property amounting to $558,448 relating to projects completed in the field between 2002 and 2006 were still in the field inventory records, although project officers should have taken action to write them off. Имущество длительного пользования на сумму в 558448 долл. США, относящееся к проектам на местах, завершенным в 2002 - 2006 годах, до сих пор фигурирует в инвентаризационных ведомостях проектов на местах, хотя сотрудники по проектам должны были принять меры по его списанию.
FNL combatants and Burundian intelligence officers told the Group that FNL was involved in the trade in hardwoods, mostly from the Middle Plateau of Uvira and the Nganja Forest in Fizi territory (see annex 29). Комбатанты НОС и сотрудники бурундийской разведки сообщили Группе о том, что НОС занимаются торговлей твердой древесиной, главным образом из района Среднего плато Увиры и лесного массива Нганья, расположенного на территории Физи (см. приложение 29).
In addition to the control under regular procedure, the legislation in force provides for the possibility of a control in which customs officers re-examine the relevant documentation for accuracy and completeness. Действующее законодательство предусматривает не только обычные процедуры контроля, но и возможность осуществления процедур последующего контроля, в соответствии с которыми сотрудники таможни повторно проверяют, является ли содержащаяся в документах информация точной и полной.
Finally, the legal officers provide support/input to the Office of Legal Affairs, which handles appeals for the Organization before the Appeals Tribunal. Наконец, сотрудники по правовым вопросам оказывают поддержку/помощь Управлению по правовым вопросам, которое занимается апелляциями от лица Организации в Апелляционном трибунале.
Throughout the entire experience, officers allegedly treat the individual rudely, asking pointed questions in a manner that is threatening as if the person is a suspect, and the experience lasts approximately two hours. Отмечается, что в ходе указанных процедур сотрудники грубо обращаются с этими людьми, задают им провокационные вопросы в угрожающей манере, будто они подозреваются в совершении преступления, и вся процедура продолжается около двух часов.
In addition to the control under regular procedure, the legislation in force provides for the possibility of a control in which customs officers re-examine the relevant documentation for accuracy and completeness. Помимо стандартной процедуры контроля действующее законодательство предусматривает также возможность осуществления контроля, когда сотрудники таможни повторно изучают представленные документы (на предмет полноты и точности содержащихся в них сведений).
The officers will either produce or initiate the production of initial strategic military documents for new missions, that is, strategic and operational estimates, military-strategic concepts of operations, force requirements, rules of engagement and the directives of the military commanders. Эти сотрудники будут заниматься подготовкой либо начальным этапом подготовки предварительных документов о военной стратегии для всех новых миссий, т.е. стратегическими и оперативными оценками, военно-стратегическими концепциями операций, потребностями, предъявляемыми к воинским контингентам, правилами применения военной силы и директивами командующих силами.
He did not recall whether the other Ministry of Internal Affairs' officers, other than those from the Bezanija Police Department, were present at the scene and stated that, as a rule, assistance is provided by the uniformed rather than by plainclothes policemen. Он не помнит, присутствовали ли там какие-либо другие сотрудники министерства внутренних дел кроме него и сотрудников полицейского участка Бежании, и заявил, что, как правило, содействие предоставляется полицейскими в форме, а не в штатском.
A drug and explosives analysis equipment also supports effectively the job of customs officers at Ferihegy International Airport, provided by the operator of the airport, which is able to identify particles of such prohibited materials carried by persons. Кроме того, сотрудники таможни в международном аэропорту «Ферихедь» эффективно используют оборудование для обнаружения наркотиков и взрывчатых веществ, которое было предоставлено органам, курирующим аэропорт, и которое способно обнаружить мельчайшие частицы запрещенных материалов, переносимых отдельными лицами.
While Japan has adopted a "livelihood protection allowance system" for most disadvantaged people in society, it is a recent nationwide phenomenon that municipal government officers often reject applications for the allowances, as well as strongly encourage applicants to withdraw their applications. Хотя Япония ввела "систему пособий на жизнь", которая распространяется на самые неблагополучные в экономическом отношении слои общества, общенациональным явлением стало недавно положение, когда сотрудники муниципалитетов отклоняют ходатайства о предоставлении пособий, а также принуждают заявителей забирать свои ходатайства.
Pursuant to the new staff selection system, effective 1 May 2002, human resources case officers release lists of candidates eligible to be considered at the 15-, 30- and 60-day marks to the concerned manager for further evaluation and selection. В соответствии с действующей с 1 мая 2002 года новой системой отбора персонала сотрудники по вопросам людских ресурсов, отвечающие за конкретные участки работы, передают соответствующему руководителю для дальнейшей оценки и отбора списки кандидатов, на которых распространяются правила о 15, 30 и 60 днях.
In Vienna, many senior officials, building managers and procurement officers interviewed confessed that they were not well-versed in the environmental management system and that the environmental measures they had undertaken were often based on their own evaluation. В Вене многие старшие должностные лица, руководители подразделений по эксплуатации зданий и сотрудники службы закупок, с которыми были проведены беседы, признались, что они плохо знакомы с основами системы экологического менеджмента и что принимавшиеся ими природоохранные меры часто основывались на их собственной оценке.
However, problems exist in the upstream management of the diamond sector, particularly at the primary appraisal phase of internal controls, in which diamond miners present their production to regional officers for initial assessment prior to selling to brokers who in turn sell production to dealers. Проблемы возникают на начальном уровне управления алмазодобывающим сектором - этапе подключения механизмов внутреннего контроля, когда сотрудники региональных отделений производят первичную оценку сырья, добытого алмазодобывающими организациями, перед тем, как продать его брокерам, которые, в свою очередь, продают сырье дилерам.
He explained that the companies involved had not possessed export licenses and had mislabelled or concealed the exported substances, and that customs officers did not have the capability to detect those concealed exports. Он разъяснил, что соответствующие компании не имеют лицензий на экспорт и наносили фальшивую маркировку на экспортируемые вещества или скрывали их и что сотрудники таможенных органов не имеют ни полномочий, ни возможностей для расследования случаев такого экспорта.
In addition to this investigative role, DVOs also provide support and guidance to the victim during the prosecution process, as well as advice to operational officers investigating domestic incidents and if appropriate, assist or undertake the investigation. Сотрудники по борьбе с насилием в семье, в дополнение к функциям, связанным с расследованием, оказывают поддержку и дают рекомендации потерпевшему во время судебного процесса, а также консультируют оперативных работников, расследующих случаи насилия в семье, а при необходимости оказывают помощь или сами проводят расследование.
For example, customs officers in Goma informed the group that based on informant's tip-off, in September 2007, they had seized from trucks a significant quantity of cassiterite destined for export, which had not been declared to the customs authorities nor inspected. Например, сотрудники таможни в Гоме рассказали Группе о том, что, по информации, полученной от осведомителя, в сентябре 2007 года они задержали значительное количество касситерита, который вывозился грузовым транспортом на экспорт, однако он не был задекларирован и не был досмотрен сотрудниками таможни.
The ministries' equality officers have also attended various courses and lectures on gender equality issues, both in Iceland and abroad. Сотрудники по вопросам равенства министерств также прослушали различные курсы и лекции по вопросам, касающимся равенства мужчин и женщин, как в Исландии, так и за границей.
CCF indicated that all local media outlets now have Ministry of Information officers and security forces personnel in their offices to censor any "negative" media, as also noted by HRW and AI. КФГ, наряду с организациями ХРУ и МА, отметил, что во всех местных средствах массовой информации в настоящее время работают сотрудники Министерства информации и сил безопасности, которые выполняют цензорские функции, выявляя любые "негативные" сообщения.
The higher number was a result of the assignment of Community Liaison Assistants to handle mandate activities with communities (non-mission personnel), while the training officers concentrated on internal training Более высокий показатель обусловлен назначением помощников по связям с общинами для проведения предусмотренных мандатом мероприятий в общинах (персонал, не входящий в состав Миссии), в то время как сотрудники по вопросам профессиональной подготовки могли уделять основное внимание внутреннему обучению
Suicide awareness and self-injury prevention training and written guidance are provided for Immigration Service officers and for private security staff operating on behalf of the Immigration Department. Сотрудники Иммиграционной службы проходят специальную подготовку по предупреждению самоубийств и членовредительства; кроме того, для сотрудников Иммиграционной службы, а также для сотрудников частных служб безопасности, действующих по поручению Управления по проблемам иммиграции, издано специальное руководство по данному вопросу.
These external sources of emergency staff have been particularly useful in complementing UNHCR's manpower resources, not only in terms of numbers, but also in providing technical personnel such as radio-operators and logistics officers, who are not normally among UNHCR regular staff. Эти внешние источники кадрового обеспечения чрезвычайных операций были исключительно полезным дополнением людских ресурсов УВКБ, причем не только в количественном отношении, но и в том, что выделявшиеся технические специалисты, например радиооператоры и сотрудники по материально-техническому обеспечению, обычно не числятся в штате сотрудников УВКБ.