| Apparently, officers from the German Federal Criminal Police Office provided information that was used for his arrest in Morocco. | По всей видимости, сотрудники Управления Федеральной уголовной полиции Германии представили информацию, которая была использована для его ареста в Марокко. |
| The officers of the judicial police have the right to arrest offenders only in cases of crimes or misdemeanours caught in the act. | Сотрудники уголовной полиции имеют право подвергать правонарушителей аресту лишь в случаях совершения ими явных преступлений или правонарушений. |
| Recently, officers of the Unit returned from a four-month course in social work. | Сотрудники отдела недавно прошли четырехмесячные курсы по вопросам социальной работы. |
| The second case involved a bodily assault on a member of the Roma community by officers of the Police of the Czech Republic. | Во втором случае сотрудники полиции Чешской Республики причинили телесные повреждения представителю общины рома. |
| Even in justifiable circumstances where a use of force is inevitable, immigration officers would only use minimum necessary force. | Даже при оправданных обстоятельствах, когда применение силы становится неизбежным, сотрудники иммиграционной службы должны применять ее в минимально необходимой степени. |
| Police, Customs, and Immigration officers are stationed at these airports and ports. | Во всех этих портах несут дежурство сотрудники полиции, таможни и иммиграционной службы. |
| On the basis of the information provided in the manifest, US Customs officers are to identify high-risk containers prior to loading. | На основе информации, указанной в декларации, сотрудники таможни Соединенных Штатов должны выявлять входящие в группу риска контейнеры до их загрузки. |
| The Administration considers this recommendation to be fully implemented as only duly authorized human resources officers can approve the settlement of education grants in IMIS. | Администрация считает, что эта рекомендация выполнена полностью, поскольку утверждать расчеты по субсидии на образование в ИМИС могут только сотрудники по вопросам людских ресурсов, получившие надлежащее разрешение. |
| It also recommended that UNOPS enforce strict financial discipline with regard to project officers creating only valid obligations. | Она также указала, что ЮНОПС следует обеспечивать строгую финансовую дисциплину, с тем чтобы сотрудники по проектам работали только с действительными обязательствами. |
| Courses on human rights and international humanitarian law education have been attended by those officers. | Эти сотрудники прошли учебные курсы по правам человека и международному гуманитарному праву. |
| PNTL officers are gradually improving their skills and gaining experience in many areas of policing. | Сотрудники НПТЛ постепенно улучшают свои навыки, набираются опыта во многих областях полицейской деятельности. |
| United Nations civilian police and UNMIL officers have been extremely helpful in monitoring. | Огромную помощь в осуществлении наблюдения оказывали сотрудники гражданской полиции Организации Объединенных Наций и МООНЛ. |
| Specially designated officers in the Ministry and its bodies are responsible for providing access to information. | Специально подготовленные сотрудники в министерстве и его подразделениях отвечают за предоставление доступа к информации. |
| Domestic violence contact officers are located at offices of the Department in each state and territory. | В отделениях по борьбе с насилием в семье Департамента, расположенных в каждом штате и территории, работают сотрудники по связям. |
| The task force would comprise technical officers from the secretariats supported as necessary by other appropriate experts. | В целевую группу войдут сотрудники по техническим вопросам из секретариатов, которым будут помогать, по необходимости, другие соответствующие эксперты. |
| Immigration officers at points of entry have access to this list. | Сотрудники иммиграционных служб в пунктах въезда имеют доступ к этому списку. |
| The Department of Commerce licensing officers review and analyze license applications along with documentation submitted in support of the applications. | Сотрудники министерства торговли, занимающиеся вопросами лицензирования, рассматривают и анализируют просьбы о выдаче лицензий вместе с документами, представленными в поддержку просьб. |
| UNMIL human rights and protection officers are present in 11 counties where they work with the local authorities and civil society organizations. | Сотрудники секции МООНЛ по правам человека и защите присутствуют в 11 странах, где они сотрудничают с местными властями и организациями гражданского общества. |
| Defenders have been abducted at gunpoint by military and plain-clothes officers or have faced armed attacks on their vehicles and homes. | Угрожая оружием, военнослужащие и сотрудники в штатском похищали правозащитников, которые также подвергались вооруженным нападениям, находясь в транспортных средствах или дома. |
| Meanwhile, police and officers of the gendarmerie arrived at the scene and the shooting started. | Тем временем на месте событий появились сотрудники полиции и жандармерии и началась стрельба. |
| National officers made available to incident response teams | Национальные сотрудники, предоставляемые для работы в группах реагирования на инциденты |
| To provide practical experience, human rights officers throughout the training programmes conduct joint practical monitoring, reporting and promotion activities with the trainees. | Для обмена практическим опытом в рамках всех учебных программ сотрудники по правам человека проводят со слушателями совместные тематические занятия по контролю, отчетности и пропагандистской работе. |
| Over the past two years, national programme officers from over 24 African countries have been trained. | За последние два года были подготовлены национальные сотрудники по программам из более чем 24 стран Африки. |
| Field visits were undertaken as required by programme officers in collaboration with partner agencies for assessment of ongoing activities and technical guidance. | При необходимости сотрудники по программам в сотрудничестве с учреждениями-партнерами выезжали на места для оценки текущей деятельности и обеспечения технического руководства. |
| Best practices officers and focal points are in place in seven United Nations peace operations. | В семи операциях Организации Объединенных Наций в пользу мира имеются сотрудники и координаторы по передовой практике. |