Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Сотрудники

Примеры в контексте "Officers - Сотрудники"

Примеры: Officers - Сотрудники
Many already do so and all desk officers in the Department are under standing instructions to be in regular contact with the leading academic experts in their fields. Многие уже так и делают, а все сотрудники соответствующих отделов Департамента постоянно инструктируются о том, чтобы поддерживать постоянные контакты с ведущими академическими экспертами в соответствующих областях.
It pointed out that there was a serious potential conflict of interest, especially since gratis officers were not staff members of the United Nations and therefore were not answerable under the regulations and rules of the Organization. Он отмечает, что налицо потенциальное серьезное столкновение интересов, особенно если учесть, что сотрудники, предоставляемые на безвозмездной основе, не являются сотрудниками Организации Объединенных Наций и в силу этого не несут ответственности в соответствии с положениями и правилами Организации.
Its secretariat did need good research officers, in other words persons with a thorough understanding of the United Nations system, capable of carrying out research and analysis, familiar with the oversight literature, and having good technical skills, including a command of information technology. Ее секретариату действительно требуются хорошие сотрудники по проведению исследований, иными словами - люди, прекрасно знающие систему Организации Объединенных Наций, способные проводить исследования и анализ, знакомые с литературой по надзорной деятельности и обладающие хорошими техническими навыками, в том числе владеющие информационной технологией.
All asylum officers are required to attend the Asylum Officer Basic Training Course as well as on-going in-service training. Все сотрудники по вопросам убежища обязаны пройти курс базовой подготовки сотрудника по вопросам предоставления убежища, а также посещать курсы текущей подготовки в процессе службы.
The two organizations add that, under this law, the Attorney-General and the relevant officers of the criminal investigation service may refer cases of violence against women to the courts, but that this prerogative is never exercised. Эти организации дополнительно указали, что, согласно этому закону, Генеральный прокурор и уполномоченные сотрудники судебной полиции могут обращаться в суды в случае актов насилия в отношении женщин и что это положение ни разу не применялось32.
While these officers may not yet be in a position by themselves to face the many challenges to Haiti's stability, for which they have the able and robust support of MINUSTAH, we do believe that they are on the right track to achieving just that. Хотя эти сотрудники, возможно, пока еще не в состоянии самостоятельно справляться со многими трудностями, угрожающими стабильности Гаити и для преодоления которых они опираются на умелую и прочную поддержку МООНСГ, мы считаем, что они на правильном пути, ведущем к достижению этой цели.
In addition to investigating allegations of human rights violations within the Temporary Security Zone, the human rights officers, in collaboration with other UNMEE and United Nations agencies personnel, are monitoring the return of IDPs. Помимо расследования сообщений о нарушениях прав человека в пределах временной зоны безопасности сотрудники по правам человека в сотрудничестве с другим персоналом МООНЭЭ и учреждений Организации Объединенных Наций осуществляют наблюдение за возвращением вынужденных переселенцев.
Soon afterward, combined fact-finding missions consisting of customs officers from the United States, States members of the European Community (EC) and States participating in CSCE, as well as officials from the European Commission, were carried out. Вскоре после этого были организованы совместные миссии по установлению фактов, в которых принимали участие сотрудники таможенных служб из Соединенных Штатов Америки, государств - членов Европейского сообщества (ЕС) и государств - участников СБСЕ, а также должностные лица из Европейской комиссии.
In practice, however, many witness protection programmes in the region allow the same officers or military units against whom charges are brought for violating human rights to protect the very victims who have brought charges against them. Однако на практике многие программы по защите свидетелей, осуществляемые в этом регионе, предусматривают, что те же самые сотрудники полиции или воинские подразделения, против которых выдвигаются обвинения в нарушении прав человека, должны защищать права тех самых жертв, которые выдвигают против них обвинения.
In addition to social work training, probation officers and social workers in residential services are provided with induction courses, refresher courses and on-the-job training to ensure that they know the relevant legal requirements and the expected standards of treatment for clients. Помимо курсов подготовки по вопросам социальной службы, сотрудники пробационной службы и социальные работники исправительных учреждений проходят вводные курсы, повторные курсы и подготовку на местах с целью получения знаний о соответствующих правовых требований и необходимых стандартах обращения с заключенными.
Conference officers, documents control staff, reproduction staff at Geneva, and three documents distribution staff would be provided from within existing capacity. Сотрудники по обслуживанию заседаний, по контролю за выпуском документации и по размножению документации в Женеве, а также три сотрудника по распределению документации будут привлечены за счет имеющихся ресурсов.
Human rights protection officers must be sensitive to the particular situation of the vulnerable groups and can benefit from the knowledge and experience of local human rights and other organizations. Сотрудники по вопросам защиты прав человека должны быть хорошо знакомы с конкретным положением уязвимых групп населения и могут использовать опыт и знания местных групп в области прав человека и других организаций.
UNMEE would be represented at each level of the civil/military coordination centre by military liaison officers, as well as by mine action, public information, security, political and logistics personnel, as necessary. На каждом уровне центр МООНЭЭ будут представлять офицеры военной связи, а также, по мере необходимости, сотрудники по разминированию, вопросам общественной информации, безопасности, политическим вопросам и материально-техническому снабжению.
In a one-day exercise, staff from the Division of Financial and Administrative Management and the Division of Policy and Planning, as well as all regional operations officers, assigned their own ratings to a series of real audit observations. В ходе однодневного мероприятия сотрудники Отдела финансового и административного управления и Отдела политики и планирования, а также сотрудники региональных отделений по вопросам оперативной деятельности выставили свои собственные оценки в связи с рядом замечаний, которые были сделаны в ходе реально проводившихся проверок.
Now that the state of emergency has ended, all PNTL officers report to the UNMIT Police Commissioner, and the Government needs to draw a clear distinction between the role of the armed forces and that of law enforcement institutions. Теперь, когда чрезвычайное положение отменено, все сотрудники национальной полиции подчинены Комиссару полиции ИМООНТ, а правительству необходимо четко разграничить роли вооруженных сил и правоохранительных органов.
"How far the ISI's field officers will wish to cooperate in the destruction of a force they helped create and sustained, is uncertain." «В какой мере сотрудники ИСИ на местах готовы сотрудничать в уничтожении силы, которую они помогали создавать и поддерживали, точно неизвестно».
Human rights officers carried out regular monitoring activities of the police, courts and prisons, with particular attention to the progress made towards, and the problems hindering, the extension of judicial and police authority, particularly in the provinces. Ее сотрудники занимались осуществлением регулярного мониторинга за работой органов полиции, деятельностью судов и функционированием тюрем, уделяя особое внимание прогрессу в деле распространения судебной власти и авторитета полиции, особенно на местах, а также тем проблемам, которые возникают в этой области.
Liaison officers from various law enforcement agencies were being posted in neighbouring countries, or in countries requiring significant cooperation, to facilitate the maintenance of lines of communication, as well as training. Сотрудники по связи различных правоохранительных ведомств направляются в соседние страны или в страны, испытывающие значительную потребность в сотрудничестве, для содействия поддержанию каналов связи и подготовки кадров.
The work is divided into two areas of expertise: (a) Industrial and Urban Pollution and (b) Natural Resources and Bio-Diversity, each to be headed by senior environmental officers at the P-4 level. Его деятельность осуществляется в двух областях: а) загрязнение промышленными выбросами и загрязнение в городах и Ь) природные ресурсы и биоразнообразие, причем ответственность за каждую из этих областей несут старшие сотрудники по вопросам охраны окружающей среды на уровне С4.
We would also appreciate information on whether procurement officers are ensuring equitable geographical representation among vendors, and on the extent to which the United Nations has taken steps to ensure procurement from vendors from developing countries and countries in transition. Мы также были бы признательны за информацию о том, обеспечивают ли сотрудники по закупкам справедливое географическое представительство поставщиков и о том, в какой степени Организация Объединенных Наций предпринимает шаги для обеспечения закупок из развивающихся стран и из стран, находящихся в процессе перехода.
The UPF officers are expected to face challenges during the 2007 electoral period and would benefit from additional international assistance to prevent tensions and conflicts arising along the border during that crucial period. Сотрудники ГПП должны решить соответствующие задачи во время избирательной кампании 2007 года, и им необходима дополнительная международная помощь, чтобы не допустить роста напряженности и конфликтов вдоль границы во время этого критически важного периода.
Children officers and advisers covering Africa actively implement refugee children policies in close collaboration with non-governmental organizations and United Nations agencies, such as UNICEF, WFP, UNESCO and the Office of the Special Representative for Children and Armed Conflict. Сотрудники и советники по вопросам положения детей в Африке активно проводят политику улучшения положения детей-беженцев в тесном сотрудничестве с неправительственными организациями и учреждениями Организации Объединенных Наций, такими, как ЮНИСЕФ, МПП, ЮНЕСКО и Управление Специального представителя по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах.
As part of the phase II deployment of MONUC, additional human rights officers will be deployed to the Democratic Republic of the Congo, in areas controlled by the Government and by the rebel forces. В рамках этапа II развертывания МООНДРК дополнительные сотрудники по правам человека будут дислоцированы в Демократической Республике Конго как в районах, контролируемых правительством, так и в районах, удерживаемых повстанческими силами.
The further review in respect of the composition of the revised Field Service category, will, of course, take into account the current Field Service officers as a unique pool of experienced and highly mobile individuals. При проведении дальнейшего обзора состава пересмотренной категории полевой службы будут, разумеется, учитываться нынешние сотрудники полевой службы как уникальный контингент опытных и высокомобильных работников.
Staff other than diplomatic agents and consular officers should not be granted diplomatic immunity because they would have little or no protection in the event of an employment dispute with a foreign mission. Сотрудники, помимо дипломатических представителей и работников консульских учреждений, не должны пользоваться дипломатическим иммунитетом, поскольку это ограничит или сведет на нет защиту, которой они могут пользоваться в случае возникновения трудового спора с иностранным представительством.