Similar circumstances apply to the logistics and personnel officers in DPKO's Field Administration and Logistics Division, and to related support personnel in the Department of Management, the Office of Legal Affairs, the Department of Public Information and other offices which support their work. |
В аналогичных условиях работают и сотрудники, занимающиеся материально-техническим обеспечением и кадрами, в Отделе управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения ДОПМ, и соответствующий вспомогательный персонал Департамента по вопросам управления, Управления по правовым вопросам, Департамента общественной информации и других подразделений, обеспечивающих деятельность миссий. |
To ensure that detainees are treated fairly while in ICAC custody, all officers receive comprehensive training on the Rules and Directions for the Questioning of Suspects and the Taking of Statements, the BORO and the ICAC Order. |
В целях обеспечения надлежащего обращения с лицами, задержанными НКБК, все ее сотрудники проходят всеобъемлющее ознакомление с Правилами и директивами в отношении допроса подозреваемых и снятия показаний, БПЧ и Инструкции НКБК о порядке обращения с задержанными лицами. |
Consular officers shall be citizens of the Republic of Lithuania; however, if the State where the consular post is situated agrees, the consular duties may be performed by a citizen of this State or a third State. |
Консульские сотрудники должны быть гражданами Литовской Республики; однако в случае согласия государства, в котором находится консульский пункт, консульские обязанности могут исполняться гражданином этого государства или третьего государства. |
In six cases the proceedings instituted in connection with criminal charges continued, while in two cases the officers were sentenced to four years and six months and to three years in prison, respectively. |
Рассмотрение шести дел, возбужденных в связи с предъявлением уголовных обвинений, продолжается, а в двух делах сотрудники были приговорены к тюремному заключению на срок, соответственно в четыре года и четыре месяца и три года. |
Under the supervision of the Chief Human Rights Officer, the human rights officers will be responsible for gathering information on the human rights situation, through close cooperation with other United Nations agencies and the local human rights community. |
Работая под руководством главного сотрудника по правам человека, эти сотрудники по правам человека будут осуществлять сбор информации о положении в области прав человека в тесном сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и местными правозащитными организациями. |
All municipalities have gender equality officers and so far 20 municipalities have committees for gender equality |
Во всех муниципалитетах имеются сотрудники по вопросам равенства между женщинами и мужчинами, а в 20 муниципалитетах к настоящему моменту созданы комитеты по гендерному равенству. |
18.2 While the convention secretariats are accountable to their respective conference of the parties for programme delivery, the chief executive officers of those conventions administered by UNEP (variously denominated as Executive Secretary, Secretary-General, Chief Officer or Coordinator) are accountable to the Executive Director. |
18.2 Хотя секретариаты конвенций в вопросах осуществления программы подотчетны своим соответствующим конференциям сторон, главные административные сотрудники этих конвенций, управление деятельностью в связи с которыми осуществляется ЮНЕП (занимающие должности Исполнительного секретаря, Генерального секретаря, Главного должностного лица или Координатора) подотчетны Директору-исполнителю. |
The committee is chaired by the UNAMSIL Chief Military Observer and includes United Nations human rights officers, representatives of non-governmental organizations, United Nations agencies, representatives of the parties to the Peace Accord, and, as an observer, ICRC. |
Этот Комитет возглавляет Главный военный наблюдатель МООНСЛ, и в его состав входят сотрудники Организации Объединенных Наций по правам человека, представители неправительственных организаций, учреждений Организации Объединенных Наций, представители сторон Мирного соглашения и МККК в качестве наблюдателя. |
The officers of the Department of Peacekeeping Operations, on the other hand, focus on specific locations/countries where operations led by that Department are located, and on the specific requirements of the mandates of peacekeeping missions. |
Сотрудники Департамента операций по поддержанию мира, с другой стороны, концентрируют свое внимание на конкретных точках/странах, где под руководством этого Департамента проводятся операции, а также на конкретных потребностях, обусловленных мандатами миссий по поддержанию мира. |
Each team will be composed of specialized political, military, police and mission support officers in order to ensure the integrated tasking of critical aspects of mission support and a full-time focus on Mission requirements. |
В целях обеспечения комплексного осуществления важнейших аспектов оказания поддержки миссии и уделения постоянного внимания ее потребностям в состав каждой комплексной оперативной группы будут входить сотрудники по политическим и военным вопросам, по вопросам, касающимся полиции и поддержки. |
In addition, United Nations civilian police and United Nations human rights and child protection officers have conducted a nationwide training programme for Sierra Leone police personnel, particularly those attached to the Family Support Units that are entrusted with monitoring and investigating domestic violence. |
Кроме того, сотрудники гражданской полиции Организации Объединенных Наций и сотрудники Организации Объединенных Наций по правам человека и защите детей организовали общенациональную учебную программу для сотрудников полиции Сьерра-Леоне, прежде всего для сотрудников подразделений по поддержке семьи, которым поручено предотвращать и расследовать случаи бытового насилия. |
OHCHR, UNDP and the MINUCI human rights officers will continue to assist the Government in the establishment of an independent National Human Rights Commission and in the development of a National Human Rights Action Plan. |
Сотрудники по вопросам прав человека из УВКПЧ, ПРООН и МООНКИ будут продолжать оказывать правительству помощь в создании независимой национальной комиссии по правам человека и в разработке национального плана действий в области прав человека. |
Female POLO, consisting of women labor attaches, welfare officers and welfare center coordinators are assigned in host countries that have large populations of Filipino women workers, and are under the administrative jurisdiction of the Philippine diplomatic missions. |
Женщины, занимающиеся вопросами работы за рубежом, в частности советники по трудовым вопросам, сотрудники социального обеспечения и координаторы центров социального обеспечения, направляются для работы в принимающие страны, в которых работающие филиппинские женщины составляют значительную долю, и в административном плане они подчиняются дипломатическим представительствам Филиппин. |
He attempted to file a complaint about the incident with the city prosecution office but the officers there refused to register the complaint and told him to keep silent about the incident and not to make any further trouble. |
Он попытался обратиться с жалобой об инциденте в городскую прокуратуру, однако сотрудники прокуратуры отказались зарегистрировать его жалобу и сказали ему, чтобы он молчал об инциденте и не создавал дальнейших проблем. |
The officers are constantly reviewing and developing key planning and guidance documents in accordance with mandate review activity required by the Security Council and mission review activity required by the Department of Peacekeeping Operations. |
Сотрудники службы постоянно занимаются обзором и подготовкой основных документов, касающихся планирования и руководства, с учетом требований Совета Безопасности, касающихся обзора мандатов, и требований ДОПМ, касающихся обзора деятельности миссий. |
The two proposed P-3 officers will be fully engaged in the further development of the Department's guidance system and in producing specific operational policy and guidance materials within the Department. |
Сотрудники на двух предлагаемых новых должностях С-З будут в полной мере участвовать в дальнейшей доводке руководящей системы Департамента и готовить конкретные материалы по вопросам оперативной политики и Руководства в рамках Департамента. |
The breakdown of the UNV staffing contribution was as follows: demobilization, 111; logistics officers and head of sub-offices, 46; humanitarian assistance coordination, 13; electoral observers, 103; and UNV Support Unit, 7. |
Вклад персонала ДООН распределялся следующим образом: демобилизация - 111 человек; сотрудники во вопросам материально-технического обеспечения и руководители подотделений - 46 человек; координация гуманитарной помощи - 13 человек; наблюдатели за проведением выборов - 103 человека; и Группа поддержки ДООН - 7 человек. |
With a view to instilling human rights principles and concepts in the hearts and minds of officers, the Ministry of the Interior runs human rights training courses, as follows: |
Для того чтобы сотрудники правоохранительных органов научились понимать и уважать принципы и концепции прав человека, министерство внутренних дел организовало следующие учебные курсы. |
(b) Although funds had been provided for the temporary appointment of two officers to assist with the workload, these appointments were not made at the time of the audit (October 2003); |
Ь) хотя средства для привлечения двух временных сотрудников в целях оказания помощи в осуществлении работы были выделены, на момент проведения ревизии (октябрь 2003 года) эти сотрудники еще не были назначены; |
For the purposes of this Strategy, "United Nations staff or related personnel" shall include United Nations staff members, consultants, United Nations Volunteers, civilian police, military observers, staff officers, and military personnel of peacekeeping contingents. |
Для целей настоящей стратегии «сотрудники Организации Объединенных Наций или связанный с ней персонал» включают сотрудников Организации Объединенных Наций, консультантов, добровольцев Организации Объединенных Наций, сотрудников гражданской полиции, военных наблюдателей, штабных офицеров, а также военный персонал миротворческих контингентов. |
For the World Conference itself, UN Radio officers filed in the six official languages on-site daily reports for the duration of the conference, including numerous interviews with United Nations officials as well as with representatives of participating NGOs. |
Непосредственно с самой Всемирной конференции сотрудники радиостудии Организации Объединенных Наций ежедневно транслировали репортажи на всех шести официальных языках о ходе этого форума, включая многочисленные интервью с сотрудниками Организации Объединенных Наций и с представителями участвующих НПО. |
Field aviation safety officers are responsible for advising peacekeeping mission senior management on aviation safety matters, reporting aviation safety occurrences and safety hazards to the Unit, and establishing and monitoring the accident prevention programme. |
Сотрудники полевых миссий по безопасности полетов отвечают за консультирование старших руководящих сотрудников миссий по поддержанию мира по вопросам безопасности полетов, информирование Группы о происшествиях и проблемах, связанных с безопасностью полетов, и разработку и контроль за осуществлением программы предотвращения авиационных происшествий. |
While the law does not specifically state that the head of the household must be a man, officers of the Ministry of Interior responsible for registering household's routinely put the man's name as the head of the household. |
Несмотря на то, что в законе конкретно не предусматривается, что главой домашнего хозяйства должен обязательно являться мужчина, сотрудники министерства внутренних дел, отвечающие за регистрацию домашних хозяйств, обычно записывают фамилию мужчины в графу для глав домашних хозяйств. |
The kind of training received by officers dealing with the expulsion, return or extradition of foreigners, the information on which they base their decisions and the source of such information. |
какую подготовку прошли сотрудники, занимающиеся вопросами высылки, возвращения или выдачи иностранцев, на основании какой информации они принимают свои решения и что собой представляет источник такой информации. |
Despite the availability of materials, resources and tools on gender mainstreaming, programme officers and field staff of many entities lack capacity to use these tools in their daily work and implement gender mainstreaming. |
Несмотря на наличие материалов, ресурсов и инструментов для учета гендерной проблематики, во многих подразделениях сотрудники по программам и персонал на местах не имеют возможности использовать эти инструменты в их повседневной работе и обеспечивать учет гендерной проблематики. |