The Special Representative of the Secretary-General is currently protected by United Nations Office at Nairobi close protection officers working about 9 to 10 hours a day. |
В настоящее время Специального представителя Генерального секретаря охраняют сотрудники группы личной охраны из Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби, которые работают по 9 - 10 часов в день. |
Checks are also carried out to establish whether superior officers are sufficiently informed about other cultures, religions, lifestyles, etc. |
Проводятся и проверки того, насколько хорошо старшие сотрудники полиции знакомы со спецификой других культур, религий, образов жизни и т.д. |
Also, experts from neighbouring States and international experts had been invited and officers are had been sent to trainings in other countries. |
К участию в таких курсах приглашаются также специалисты из соседних государств и международных организаций, а некоторые сотрудники национальных органов направляются на учебу за рубеж. |
UNOCI electoral officers met with the Independent Electoral Commission on a weekly basis to provide advice and technical support, supplemented by additional meetings, workshops and support mechanisms as required. |
Занимающиеся вопросами выборов сотрудники ОООНКИ еженедельно встречались с представителями Независимой избирательной комиссии для оказания консультационной помощи и технической поддержки, а также по мере необходимости проводили дополнительные совещания и практикумы и задействовали вспомогательные механизмы. |
All civilian staff, United Nations police, military observers and staff officers on the ground, and other entitled personnel, were provided the required supplies and services. |
Весь гражданский персонал, полиция Организации Объединенных Наций, военные наблюдатели и штабные офицеры на местах и другие соответствующие сотрудники были обеспечены необходимыми предметами снабжения и услугами. |
The two PNTL lines broke almost immediately and many PNTL officers simply fled. |
Две шеренги НПТЛ были практически сразу же сметены, и многие сотрудники НПТЛ просто бежали. |
As the weapons collection was finalized, the PNTL officers were assembled in columns on the road flanked by United Nations vehicles. |
Когда сбор оружия был завершен, сотрудники НПТЛ построились на дороге в колонну, окруженную автомобилями Организации Объединенных Наций. |
Contrary to persistent rumour, there is no evidence that PNTL officers, including those armed and given uniforms by F-FDTL, were involved in the shooting. |
Вопреки упорно распространявшемуся слуху, нет никаких доказательств того, что сотрудники НПТЛ, включая сотрудников, которых Ф-ФДТЛ вооружили и обеспечили форменной одеждой, принимали участие в этой стрельбе. |
This destination was chosen because the wounded PNTL officers expressed fear of F-FDTL reprisal if they were taken to the hospital. |
Этот объект был выбран потому, что раненые сотрудники НПТЛ выразили опасения, что Ф-ФДТЛ нападут на них, если их отвезут в больницу. |
The alleged perpetrators are members of FNL, FDN troops, officers of the Burundi National Police and National Intelligence Service. |
Предполагаемыми исполнителями являются члены НОС, военнослужащие НСО, сотрудники Национальной полиции Бурунди и Национальной службы разведки. |
These officers deal with matters that are specific to the mission level and that are within the mission's delegated authority. |
Эти сотрудники занимаются вопросами, которые имеют конкретное отношение к данной миссии и относятся к кругу делегированных миссии полномочий. |
Hence, although the Field Personnel Division officers were performing human resources functions for the missions, they did not officially have authorities for those functions. |
Таким образом, хотя сотрудники Отдела полевого персонала выполняли кадровые функции для миссий, они официально не были уполномочены выполнять эти функции. |
While some officers were successful in mobilizing community leaders to initiate a dialogue with perpetrators of violence, their overall ability has been questioned. |
Хотя некоторые сотрудники добились успеха в плане мобилизации общинных лидеров для начала диалога с исполнителями актов насилия, их способность к действиям в целом ставится под сомнение. |
Ms. Mwaffisi (United Republic of Tanzania) said that community development officers assisted women in forming economic cooperatives that provided a savings and credit facility. |
Г-жа Мваффиси (Объединенная Республика Танзания) говорит, что сотрудники по вопросам общинного развития помогают женщинам в создании хозяйственных кооперативов, предоставляющих кредитно-сберегательные механизмы. |
Absconding officers frequently sell their weapons to Somali Arms Markets for between $250 and $270 to finance their journey home. |
Покинувшие ряды сотрудники часто продают свое оружие на оружейных рынках за 250 - 270 долл. США, с тем чтобы на полученные деньги вернуться к себе домой. |
Electoral officers stationed in remote and/or troubled districts particularly appreciated the presence and assistance provided by the district election advisers. |
Сотрудники по проведению выборов, размещенные в отдаленных и/или неспокойных округах, особенно оценили присутствие и помощь со стороны районных советников по проведению выборов. |
Moreover, human rights officers in the field should regularly compile relevant recommendations of human rights mechanisms with a view to developing implementation strategies. |
Кроме того, сотрудники по правам человека на местах должны регулярно составлять перечень соответствующих рекомендаций правозащитных механизмов для разработки стратегий их выполнения; |
In instances where the person may wish to return to their home country, immigration officers are instructed to provide assistance in this regard. |
В тех случаях, когда такое лицо пожелает вернуться на родину, сотрудники иммиграционной службы должны по инструкции оказать ему помощь в этом. |
Ms. Pronsivakulchai dentures broke in early 2005, but ICE officers declined a replacement arguing that only the front teeth were broken and the others remain intact. |
В начале 2005 года у г-жи Пронсивакулчай сломались зубные протезы, но сотрудники БИГ отказались их заменить, заявив о том, что сломаны только передние зубы, а остальные - целы. |
(a) wildlife protection officers; |
а) сотрудники служб охраны дикой природы; |
In July 2004 UIR officers stopped a demonstration by a veteran in front of the Government Palace. |
В июле 2004 года сотрудники ГБР задержали ветерана, протестовавшего перед зданием правительства. |
The regional officers must verify that the miner has a licence, register the characteristics of the diamonds and issue an authentication voucher. |
Сотрудники региональных отделений обязаны проверять наличие у ведущих добычу алмазов организаций лицензии, регистрировать характеристики алмазов и выдавать ваучер и удостоверения, подтверждающие их подлинность. |
UNAMID has also identified senior budget, training, administrative and gender officers who will be deployed to the Operation on an accelerated basis. |
ЮНАМИД были подобраны также старшие сотрудники по бюджетным вопросам, вопросам подготовки кадров, административным и гендерным вопросам, которые будут направлены в Операцию в ускоренном порядке. |
Nevertheless, tax audits are rarely conducted on a random basis as tax officers generally target their fiscal controls towards companies where risks of underground activities are the largest. |
Тем не менее налоговые проверки редко проводятся на произвольной основе, поскольку сотрудники налоговых органов, как правило, целенаправленно используют имеющиеся в их распоряжении меры налогового контроля в отношении тех компаний, в случае которых вероятность выявления скрытой экономической деятельности представляется наиболее значительной. |
Ms. Ibekwe further explained that the community policing project teams are normally made up of officers from different parts of the country. |
Г-жа Ибекве сообщила также, что в группы общинных полицейских, как правило, входят сотрудники полиции из различных частей страны. |