Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Сотрудники

Примеры в контексте "Officers - Сотрудники"

Примеры: Officers - Сотрудники
As for the joint efforts with other law enforcement officials, Interpol officers present at the meeting expressed willingness to cooperate with customs border enforcement to investigate and conduct joint operations with the aim of eliminating the cross-border arms flows. Что касается совместных усилий с должностными лицами из других правоохранительных органов, то присутствовавшие на этом совещании сотрудники Интерпола выразили готовность к сотрудничеству с таможенными службами, осуществляющими свою деятельность на границах, в целях проведения расследований и других совместных операций, направленных на пресечение трансграничных потоков оружия.
The human rights officers based in the Darfur region monitor cases of human rights abuses, liaise with local authorities including police and prosecutors, and monitor trials. Сотрудники по вопросам прав человека, находящиеся в регионе Дарфур, отслеживают случаи нарушения прав человека, поддерживают связь с местными властями, включая полицию и прокуроров, и ведут наблюдение за ходом судебных процессов.
As a means of standardization of the reporting on human rights violations, UNMISET human rights officers are in the process of establishing a national human rights database. В качестве средства стандартизации отчетности о нарушениях прав человека сотрудники по правам человека МООНПВТ в настоящее время занимаются созданием национальной базы данных по проблематике прав человека.
UNMIS human rights officers will also provide briefings to AMIS personnel on human rights issues and share information with AMIS when its intervention could contribute to more effective protection against human rights violations. Сотрудники МООНВС по правам человека будут также организовывать брифинги для персонала МАСС по вопросам прав человека и обмениваться информацией с МАСС в тех случаях, когда ее вмешательство будет содействовать более эффективной защите прав человека от нарушений.
It should be noted that accountability for procurement activities does not rest solely with procurement officers but also with requisitioners, who also need to be fully trained and made aware of proper procurement practices. ЗЗ. Следует отметить, что за проведение закупочной деятельности подотчетны не только одни сотрудники по закупкам, но и заказчики, которые также должны пройти полноценную профессиональную подготовку и быть осведомлены о надлежащей практике закупок.
Given the importance of creating an environment that promotes good conduct and discipline from the start of a mission's life cycle, conduct and discipline officers will form part of the rapid deployment team. С учетом важности создания такой обстановки, которая обеспечивает хорошее поведение и дисциплину с самого начала действия миссии, сотрудники по вопросам поведения и дисциплины будут входить в состав групп быстрого развертывания.
Our humanitarian liaison officers, we believe, are carrying out work that is crucial in terms of paying heed to the needs of humanitarian actors and responding to their security and security information requirements. Мы считаем, что сотрудники по гуманитарным вопросам проводят очень важную работу с точки зрения выявления потребностей гуманитарных организаций и реагирования на информацию об их безопасности и информационные потребности в плане безопасности.
Law enforcement cooperation had been established with other countries, including France, the Republic of Korea, Saudi Arabia and the United States of America, and drug liaison officers had been posted in a number of countries. Было налажено сотрудничество в правоохранительной области с другими странами, в том числе с Республикой Кореей, Саудовской Аравией, Соединенными Штатами Америки и Францией, и в ряде стран были размещены сотрудники по связи, занимающиеся вопросами наркотиков.
Customs officers mandated to implement this Act and to combat contraband are authorized to inspect merchandise and means of transport and to search persons in accordance with the provisions of this Act and other instruments in effect. «Сотрудники таможни, которым поручено выполнять положения настоящего Закона и пресекать контрабанду, уполномочены в соответствии с положениями настоящего Закона и других действующих документов производить инспекцию грузов и транспортных средств, а также личный досмотр.
Human resources officers in the Personnel Management and Support Service had the dual responsibility of administering the occupational rosters and providing shortlists of qualified candidates for selection and appointment, which compromised the principle of segregation of duties and gave rise to conflict of interest. Сотрудники Службы кадрового управления и поддержки отвечают как за подготовку списков профессиональных групп, так и составление коротких списков квалифицированных кандидатов для набора и назначения, что подрывает принцип разделения обязанностей и может привести к конфликту интересов.
Article 9 stipulates: "Members of the Department of Public Prosecutions shall themselves investigate complaints against investigation officers and may not entrust the investigation thereof to a third party." Статья 9 устанавливает следующее: "Сотрудники Департамента государственного обвинения сами расследуют жалобы на следователей и не могут поручать такое расследование какой-либо третьей стороне".
In the first six months, Swiss officers have conducted nearly 500 times more checks on the INTERPOL database than before and detected almost double the number of false documents than all the other 183 INTERPOL member countries combined. За последние полгода сотрудники соответствующих швейцарских органов обращались к базе данных Интерпола почти в 500 раз чаще, чем ранее, и выявили вдвое больше подложных документов, чем все остальные 183 страны-члена Интерпола, взятые вместе.
All staff in the Professional and higher categories, except national officers, are considered to have been internationally recruited and are entitled to expatriate benefits and payment of travel expenses to and from the duty station. Все сотрудники категории специалистов и выше, за исключением национальных сотрудников, рассматриваются как набранные на международной основе и имеют право на субсидию на репатриацию и на оплату путевых расходов на поездки в место службы и из него.
OHowever, one of the aims of the Green Customs project, however, is to harmonize efforts amongst the various actors, particularly the multilateral environmental agreementMEAs, so that customs and other enforcement officers receive training that covers all relevant environmental agreements. Вместе с тем, одной из задач выполнения проекта по "Экологической таможне" является согласование усилий различных субъектов деятельности, особенно это касается многосторонних природоохранных соглашений, с тем чтобы сотрудники таможни и других правоохранительных органов проходили необходимую профессиональную подготовку, охватывающую все соответствующие природоохранные соглашения.
The investigation officers, the Department of Public Prosecution and the court must inform the accused person of his rights with respect to the charge against him and of the means of proof available to him. Сотрудники, проводящие расследование, Департамент государственного обвинения и суд обязаны проинформировать обвиняемое лицо о его правах в связи с предъявляемым ему обвинением и об имеющихся в его распоряжении средствах доказывания.
Within the scope of their tasks, the officers of the Internal Security Agency perform (Art. 21 of the Act): В рамках этих задач сотрудники Агентства внутренней безопасности осуществляют (статья 21 Закона):
(b) Certifying officers are responsible for managing the utilization of resources, including posts, in accordance with the purposes for which those resources were approved, the principles of efficiency and effectiveness and the Financial Regulations and Rules of the Tribunal. Ь) Удостоверяющие сотрудники отвечают за управление использованием ресурсов, включая должности, в соответствии с целями, на которые эти ресурсы были утверждены, принципами эффективности и результативности, а также Финансовыми положениями и правилами Трибунала.
The center is equipped with officers who had been specifically trained with knowledge on gender issues, and thus could provide basic counselling and mental treatments before referring victims to other concerned agencies that would take care of matters on protecting rights of victims. В этом Центре работают сотрудники, которые прошли специальную подготовку по гендерным вопросам и могут обеспечить первичную консультативную помощь и психиатрическое лечение до направления потерпевших в другие соответствующие учреждения, занимающиеся вопросами защиты прав потерпевших.
Actual prosecution is the responsibility of the Attorney General's Chambers, but Directorate officers, in their capacity as Public Prosecutors, assist the Attorney General in a considerable number of cases. Судебное преследование, как таковое, является прерогативой службы Генерального прокурора, однако сотрудники Управления, в их качестве государственных обвинителей, помогают Генеральному прокурору в рассмотрении значительного числа дел.
The participants included journalists of the national newspapers, freelance journalists, media officers, staff members of the Press and Information Office, and staff members of the Government Spokesperson's Office. В нем приняли участие журналисты, работающие в национальных газетах, внештатные журналисты, сотрудники средств массовой информации, Управления по делам прессы и информации и канцелярии представителя правительства по поддержанию связей с прессой.
UNHCR was of the opinion that a substantial part of the increases in staff costs is nominal, due to the weakening dollar, while another factor is the request of Member States to increase the presence of UNHCR staff (such as protection officers) in the field. УВКБ считало, что основная часть увеличения расходов по персоналу носит номинальный характер из-за обесценивания доллара, а другим фактором являются просьбы государств-членов об увеличении присутствия персонала УВКБ (такого, как сотрудники по охране) на местах.
However, as stated in the previous paragraph, this reduction comes only from posts not subject to geographical distribution and cannot be compared adequately with previous years as national officers have been included in the data provided for 2005. Однако, как указывалось в предыдущем пункте, это сокращение достигнуто только за счет должностей, не подлежащих географическому распределению, и приведенные данные не являются должным образом сопоставимыми с данными за предыдущие годы, поскольку в данные, представленные за 2005 год, включены национальные сотрудники.
In such cases, desk officers of the Department of Political Affairs are sometimes temporarily assigned to the Department of Peacekeeping Operations to ensure that institutional memory for that particular mission is not lost. В таких случаях ответственные сотрудники Департамента по политическим вопросам иногда временно переводятся в Департамент операций по поддержанию мира для обеспечения того, чтобы институциональная память, накопленная по конкретной миссии, не была потеряна.
Therefore, there are desk officers in both Departments who are responsible for the same country and who must share information and coordinate other activities in order to have the full picture of the situation in the country. Таким образом, в обоих департаментах имеются сотрудники, которые отвечают за одну и ту же страну и которые должны обмениваться информацией и координировать другую деятельность, для того чтобы иметь полную картину о положении в стране.
When making a decision on the use of firearms, officers of the Police are under an obligation to act with special caution, treating firearms as an extraordinary and ultimate means of direct coercion; при принятии решения о применении огнестрельного оружия сотрудники полиции обязаны действовать с особой осторожностью, применяя огнестрельное оружие в качестве чрезвычайного и последнего средства прямого принуждения;