Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Сотрудники

Примеры в контексте "Officers - Сотрудники"

Примеры: Officers - Сотрудники
The policy was featured at the most recent policy and programme planning workshops in three regions, and all regional monitoring and evaluation officers review the policy during country visits. Политика являлась главной темой семинаров по планированию политики и программ, организованных в трех регионах, и все региональные сотрудники по мониторингу и оценке анализируют политику в ходе своих поездок по странам.
Where appropriate, the Unit's legal officers are required to take the lead on or facilitate the informal resolution of disputes between staff members and decision makers. В надлежащих случаях сотрудники Группы по правовым вопросам должны играть ведущую роль в неформальном урегулировании споров между сотрудниками и руководителями или содействовать такому урегулированию.
The group could be made up of retired senior adaptation officers who could be drawn upon for specific areas of services, including in the field. В состав этой группы могли бы войти вышедшие на пенсию старшие сотрудники по вопросам адаптации, опыт которых можно было бы использовать в конкретных сферах обслуживания, в том числе на местах.
More generally, while for programmatic aspects, field officers have most of the time a counterpart at Headquarters, the administrative supporting structure and mechanisms have not been adjusted to face the increased decentralized presence. В более общем плане следует отметить, что, хотя сотрудники местных отделений чаще всего имеют коллег, занимающихся теми же программными аспектами в штаб-квартире, структура и механизмы административного обеспечения не скорректированы с учетом повышения децентрализации деятельности.
UNAMID child protection officers are working with armed opposition movements and the Government of the Sudan to stop the recruitment of child soldiers and the Prison Advisory Unit has succeeded in gaining greater access to and improving conditions in some prisons. Сотрудники ЮНАМИД по вопросам защиты детей работают с вооруженными оппозиционными движениями и правительством Судана над решением проблемы прекращения вербовки детей-солдат, а Консультативная группа по пенитенциарной системе смогла получить более широкий доступ в некоторые тюрьмы и добилась улучшения там содержания заключенных.
The Committee notes that in some cases, only disciplinary actions have been taken and in many more, the officers have not even been suspended from duty. Комитет отмечает, что в некоторых случаях были приняты лишь дисциплинарные меры, а в других, гораздо более многочисленных случаях, сотрудники полиции даже не были временно отстранены от исполнения служебных обязанностей.
New Zealand's soldiers, police, engineers, corrections and customs officers, doctors and other personnel are today involved in 12 operations that span the globe from Africa, Afghanistan and the Middle East to Asia and the Pacific. Военнослужащие, полицейские, инженеры, сотрудники исправительных учреждений и таможенной службы, врачи и другой персонал Новой Зеландии участвуют сегодня в 12 операциях, которые проводятся по всему земному шару: от Африки, Афганистана и Ближнего Востока до Азии и Тихоокеанского региона.
The Meeting recommended that those entrusted with upholding the rule of law, including parliamentarians, correctional officers, law enforcement agencies and the judiciary, be given appropriate training in the use and application of these standards and norms. Участники Совещания рекомендовали, чтобы те, на кого возложена миссия по поддержанию принципа верховенства права, в том числе парламентарии, сотрудники исправительных учреждений, правоохранительных органов и судебной системы, получали надлежащую подготовку в области использования и применения этих стандартов и норм.
In 2001, the Commissioner for Human Rights recommended that "holding centre staff and immigration and expulsion officers must receive proper training so as to minimise the risk of violence". В 2001 году Комиссар по правам человека рекомендовал, чтобы «сотрудники служб иммиграции или сопровождения проходили надлежащую подготовку с целью сведения к минимуму риска насилия».
It is generally accepted that police and prison officers are amongst the lowest paid in the civil service and this often impacts negatively on services and induces low morale. Общеизвестно, что сотрудники полиции и тюрем относятся к числу самых низкооплачиваемых в гражданской службе, и это часто негативно сказывается на качестве работы и деморализует персонал.
Militia officers formed a chain around the building in an attempt to prevent the unrest and, without the use of force, called on the demonstrators to stop their illegal activities. Сотрудники милиции выстроились в цепочку у здания Правительства, пытаясь предотвратить массовые беспорядки, без применения силы потребовали прекратить противоправные действия.
The author alleges that, instead, the officers forced his apartment door open and arrested him before allegedly making an unauthorized search. Автор утверждает, что, напротив, эти сотрудники взломали дверь его квартиры и арестовали его, прежде чем произвести, как он утверждает, несанкционированный обыск.
Between 2008 and 2011, officers of the internal affairs agencies took part in 42 international conferences, round tables, training sessions and seminars devoted to civil and political rights. С 2008 по 2011 годы сотрудники ОВД приняли участие в 42 международных конференциях, "круглых столах", тренингах и семинарах, посвященных гражданским и политическим правам граждан.
During the interrogation sessions, Mr. Musa was allegedly insulted and humiliated as the officers used abusive language about his wife, sister, children and mother. Во время допросов г-н Муса, как сообщается, подвергался оскорблениям и унижениям, а сотрудники грубо выражались по поводу его жены, сестры, детей и матери.
JS6 reported that since the 2010 elections, there had been several cases of extrajudicial executions, for which a number of officers in the police and national intelligence service were held responsible. В СП6 было отмечено, что после выборов 2010 года было зафиксировано несколько случаев внесудебных казней, в которых подозреваются некоторые сотрудники национальной полиции и Национальной разведывательной службы.
Internal administrative guidelines are provided to customs officers instructing them that inspections of cargo should take place upon reasonable grounds сотрудники таможни с внутренними административными руководящими принципами инспектирования грузов, в соответствии с которыми проверки грузов должны проводиться при наличии для этого разумных оснований;
In this capacity, the officers will act as a link at the strategic level between the Office of Military Affairs and other entities of the Department of Peacekeeping Operations. В этом качестве эти сотрудники будут обеспечивать стратегическую связь между Управлением по военным вопросам и другими подразделениями ДОПМ.
The programme officers will be responsible for ensuring that the inputs of SPIDER are submitted in time to meet the deadlines set by the planning and accountability process of the United Nations. Сотрудники по программе будут отвечать за обеспечение своевременного представления материалов СПАЙДЕР для соблюдения сроков, определенных процедурами планирования и представления отчетности в Организации Объединенных Наций.
Requisitioning officers performed purchasing activities without involving the MINUSTAH Procurement Section, in breach of the delegation of authority for procurement which is based on the segregation of requisitioning and purchasing functions. Сотрудники, подающие заявки, занимались закупочной деятельностью, не привлекая секцию по закупкам МООНСГ, что является нарушением положений о делегировании полномочий на проведение закупок, которое основывается на принципе разделения функций подачи заявок и проведения закупок.
To complement the monitoring task, the outreach officers will seek to facilitate local State and non-State actors in the search for remedies when obstacles to the re-establishment of local government structures arise which could impede the holding of the planned elections. В дополнение к функции мониторинга сотрудники по работе с населением будут способствовать изысканию местными государственными и негосударственными структурами способов решения проблем в деле восстановления местных структур управления, препятствующих проведению запланированных выборов.
A report of the Secretary-General noted a fragmented approach among internal offices of the Department and the lack of a formal mechanism to ensure that staff officers in the various offices communicate or coordinate with one another in a systematic and timely manner. В докладе Генерального секретаря внимание обращается на применение непоследовательного подхода внутренними подразделениями Департамента и отсутствие официального механизма для обеспечения того, чтобы сотрудники соответствующих подразделений поддерживали связь друг с другом или координировали свои действия на систематической и своевременной основе.
Moreover, all the officers in the district office underwent the same training, and so were capable of standing in for each other if needed. Кроме того, все сотрудники окружного отделения проходят одинаковую профессиональную подготовку и, таким образом, могут в случае необходимости замещать друг друга.
During the reporting period, national officers with mentoring and guidance from UNOTIL finance advisers prepared, for the first time, quarterly and annual financial reports as well as accounts for external audit purposes. В течение отчетного периода национальные сотрудники впервые подготовили ежеквартальные и годовые финансовые отчеты, а также отчеты для внешней ревизии, при этом советники ОООНТЛ по финансовым вопросам выступали в роли наставников и консультантов.
Moreover, because of low salaries many trained officers have left the corrections service to join the Liberian National Police and the Armed Forces of Liberia, which offer higher wages. Помимо этого, из-за низких окладов многие подготовленные сотрудники уволились из системы исправительных учреждений и перешли на службу в национальную полицию и вооруженные силы Либерии, в которых установлены более высокие оклады.
To prevent the occupation of the Government House building and end the unrest and ensure public safety, officers of the internal affairs services evicted the demonstrators from Independence Square and arrested the most active participants. В целях недопущения захвата Дома Правительства, пресечения беспорядков и обеспечения общественной безопасности сотрудники органов внутренних дел вытеснили собравшихся с площади Независимости, а также задержали наиболее активных участников несанкционированного мероприятия.